February 8, 2010

Ху Цзиньтао. Новогоднее поздравление 31 декабря 2009 г.

Ху Цзиньтао выступил с новогодним поздравлением "Совместно создадим
прекрасное будущее, характеризующееся миром и развитием на планете"

В канун Нового года председатель КНР Ху Цзиньтао по каналам Международного радио Китая, Центральной народной радиостанции Китая и Центрального телевидения выступил с новогодним поздравлением "Совместно создадим прекрасное будущее, характеризующееся миром и развитием на планете".

В это прекрасное время проводов старого и встречи Нового года, отметил Ху Цзиньтао, я очень рад пожелать счастья народностям всей страны, соотечественникам в Специальных административных районах Сянган и Аомэнь, на Тайване и за рубежом, а также друзьям в различных странах мира.

Он отметил, что 2009 год был чрезвычайно важным годом для КНР. Народности Китая величественно отпраздновали 60-летие образования Нового Китая, испытывая беспримерную гордость за развитие и прогресс великой Родины, твердо решив с новой отправной точки продолжать продвижение социализма с китайской спецификой. В условиях серьезных ударов международного финансового кризиса народности Китая отстояли поддержание плавного, сравнительно быстрого развития экономики в качестве задачи первостепенной важности в экономической работе, в едином планировании организовали работу по обеспечению роста, улучшению благосостояния народа и сохранению стабильности, и добились благоприятного подъема экономики в целом. Китай достиг новых зримых успехов в деле реформ и открытости, социалистической модернизации, продолжала улучшаться жизнь народа, в обществе поддерживались гармония и стабильность. Китай активно участвовал в международном сотрудничестве по противодействию международному финансовому кризису и изменению климата, расширял обмен и сотрудничество со странами мира, внося новый вклад в мир и развитие во всем мире.

Ху Цзиньтао отметил, что 2010 год является последним годом осуществления Китаем 11-го пятилетнего плана. В новом году мы будем решительно и твердо высоко нести великое знамя социализма с китайской спецификой, руководствоваться теорией Дэн Сяопина и важными идеями "тройного представительства", углубленно претворять в жизнь концепцию научного развития, отстаивать продолжительную и стабильную макроэкономическую политику, продолжать активную финансовую политику и умеренно-либеральную валютную политику, в новых условиях повышать адресность и гибкость политических установок, наращивать внимание к повышению качественного роста экономики и ее эффективности, наращивать внимание к содействию преобразованиям способов экономического роста и реструктуризации экономики, наращивать внимание к содействию реформам, открытости и самостоятельным инновациям, укреплению жизненных и движущих сил экономического роста, наращивать внимание к улучшению благосостояния и сохранению социальной гармонии и стабильности, наращивать внимание к единому планированию внутренней и международной деятельности, прилагать усилия к осуществлению стабильного, сравнительно быстрого развития экономики, продолжительно содействовать процессам всестороннего строительства среднезажиточного общества. Мы будем отстаивать курс "одно государство - две системы", "Сянганом управляют сами сянганцы", "Аомэнем управляют сами аомэньцы" и высокая степень автономии, рука об руку прилагать усилия вместе с широкими слоями соотечественников в Сянгане и Аомэне для сохранения долговременного процветания и стабильности в Сянгане и Аомэне. Мы будем отстаивать курс на "мирное единство, одно государство - две системы", крепко-накрепко придерживаться главной линии на мирное развитие связей между двумя берегами, укреплять обмен и сотрудничество между двумя берегами, еще лучше создавать блага для соотечественников двух берегов.

Современный мир переживает период динамичного развития, сильных преобразований и большой реструктуризации. Углубленно развиваются мировая многополюсность и экономическая глобализация, последствия мирового экономического кризиса продолжают давать о себе знать, актуальными стали такие глобальные проблемы, как изменение климата, энергоресурсы, безопасность в сфере общественного здравоохранения, дают о себе знать международные и региональные "горячие точки". Для продолжения продвижения высокой миссии человечества -- мира и развития -- нужны наращивание сотрудничества и совместные усилия народов всех стран мира. Пользуясь случаем, я ответственно подтверждаю, что Китай будет нести знамя мира, развития и сотрудничества, придерживаться основных целей внешней политики -- защиты мира на планете, содействия совместному развитию, последовательно идти по пути мирного развития, быть приверженным открытой стратегии взаимной выгоды и общего выигрыша, развивать дружбу и сотрудничество со всеми странами мира на основе пяти принципов мирного сосуществования, продолжать активное участие в международном сотрудничестве в противодействии мировому финансовому кризису, изменению климата, совместно с народами всех стран мира содействовать строительству гармоничного мира, где будут царить прочный мир и общее процветание.

В этот самый момент на планете, на которой мы вместе живем, немало людей страдают от войн, бедности, болезней и стихийных бедствий. Китайский народ сочувствует им в их несчастной судьбе, окажет, как и прежде, посильную помощь. Я уверен, что при неустанных усилиях народов всех стран мировые цивилизации будут непрерывно развиваться и блага человечества непременно будут расти.

В 2010 году ЭКСПО под девизом "Город, пусть жизнь станет еще прекрасней" пройдет в китайском городе Шанхае. Мы приветствуем друзей пяти континентов принять участие в этом торжественном мероприятии и сообща вписать новую страницу в дело углубления взаимопонимания и дружбы.

В заключение председатель КНР Ху Цзиньтао пожелал всем счастья и благополучия в новом году.
©