May 31, 2011

В чём категорически не права Эми Чуа, или почему миром правит Америка, а не Китай.

mihmak says:
February 24, 2011 at 12:54 pm

На самом деле между принуждением и поощрением деньгами не такая уж и большая разница, это все внешние мотивы. В первом случае человек привыкнет действовать только из-под палки, во втором только за деньги. Максимальное сосредоточение на внешних мотивах будет блокировать внутренние мотивы, которые намного эффектнее. Поэтому, поощрение ребенка деньгами будет неверным, мне это хорошо запомнилось еще с лекций по педагогической психологии, т.к. в детстве у меня были знакомые друзья, кого родители таким образом стимулировали к хорошей учебе. На эту тему актуальны исследования Якунина и Мешкова, в результате которых было выяснено, что самыми сильными студентами были те, у кого преобладала внутренняя мотивация к учебе. Т.е. формирование внутренней мотивации намного важнее для человека, иначе при отсутствии палки или денег, он становится неспособным что-л делать. Хотя, правильнее всего, исходить из целей, и если нужен человек который способен работать только при виде палки над головой, то метод г-жи Чуа хорош :)
©

May 30, 2011

Master Wang



Copyright All rights reserved by Mike Postnov

Master Wang is a real Shaolin monk, who spent 15 years traning there. Now he has his own Wushu school in Guangzhou.

Guys, I swear... There is something really POWERFUL and shining lives within his personality.

Hasselblad 503CW + Planar CF 3,5/100 + Fuji Pro 400H
©

May 25, 2011

American Couple Teaching English in China: Why We Stay

Written by MKL contributor Cynthia Shepherd

Cyndi and Tony Shepherd

Early in our marriage we decided that we were not destined for the stereotypical lifestyle of our Midwestern upbringing and dreamed of traveling the world. However, at that time, our life was still a bit too chaotic to turn our dream into reality. In October 2008 we began exploring our travel options. At this time we were living a somewhat conventional lifestyle. I had a job that I loved, but didn’t pay well; my husband was doing menial work hoping to boost his resume and land something in his field. We discovered that even if we managed to save enough money to afford any type of vacation, e.g., two weeks in Ireland, a trip to New Zealand, etc., we wouldn’t be able to get the time off from work.

During college we had both heard about programs for teaching English in Japan. We felt that this “teach English to see the world option” would not only afford us the opportunity to travel but also to experience a new culture and learn a new language, while providing us with a source of ongoing income. So our research began with random Internet searches to acquire the information we needed to weigh the pros and cons of teaching English overseas.

We had read that the ESL market in Japan was flooded and that schools there could now afford to be choosy about hiring teachers. Horror stories on the Internet about fraudulent South Korean English language schools and their poor working conditions and long hours intimidated us. Most European countries preferred British English native speakers to Americans. In the end, choosing China over other places was not primarily based on a focused or longstanding interest in the country itself as it was eventually finding a recruitment agency that—by all accounts—appeared legitimate and provided contract details that were agreeable to us.

Ultimately, the agency was able to place us at a university together (some recruitment agencies can’t guarantee conjoint employment for married couples). Our 10-month contract stipulates rent-free housing, which includes utilities and internet, 18 hours of face-to-face teaching per week, monthly salary and annual travel allowances for both of us, round-trip airfare to and from our home region, and time off for all Chinese holidays during which we are free to travel as we please.
Advantages to living and teaching oral English in China

Where do I start? There are many advantages to the life we are currently living, but I can honesty say that recognizing them as advantages took some time. That is to say, we had to move through the culture shock process before we began to see how great things could be here.

Now, I don’t want to sound like an advertisement for a recruiting agency or anything, (that’s not my purpose with this article) but truly, how many people have the option to work 18 hours per week and earn enough to live on? At my previous job I worked a minimum of 40 hours per week, salaried; I wasn’t financially compensated for my extra time. Under our current contracts, we each spend 18 hours or less in the classroom. As with any new job there was a learning curve and when we started we spent a great deal more time with lesson planning than we do now. It took us a while to figure out what works, what doesn’t, how much homework to assign, how much homework we want to read and correct, how to write a final exam, etc., but now that we’ve been here for several semesters, our time expenditure outside the classroom is quite minimal and takes little advanced planning.

Fewer required work hours allows us more free time to enjoy and cultivate personal interests. I enjoy writing and hope to someday publish a novel. Recently I have been able to spend eight or nine hours per day writing as the mood strikes. Among other things, my husband uses his free time to research and educate himself about sustainable agriculture in the hopes of applying this new-found knowledge whenever we return to the United States. Removing ourselves from the fast-paced, structured life we had back home has helped us to stop and reevaluate who we are, what we want, and how we wish to accomplish our goals.

Along with fewer weekly work hours, additionally, we benefit from more vacation time than we had in the States. Beyond the Spring Festival/Chinese New Year and summer holiday breaks, we enjoy time off (usually a three- or four-day weekend) for various festivals through out the year. During shorter festivals, group trips with friends to local sites for a day or weekend trip are a fun way to break up the monotony of daily life. We spent our first Spring Festival vacation in the northern China city of Harbin and visited the annual International Snow and Ice Festival. The next year we flew to Thailand and spent 11 days on the beach. Our first summer here we did volunteer work in rural China with a group of students from our school and later toured the ancient capital city, Xi’an. There are amazing things to see and experience in China and many of them can be done much more cheaply and conveniently than, say, a weekend trip in America.

Before we moved to China, we purged many of our material possessions for the entirely practical reason of not wanting to pay storage fees for an undetermined period of time. Our 400-something square foot university-provided apartment is provisioned with furniture, cooking utensils, and appliances. It isn’t the worst place we’ve lived and it isn’t the best but it is extremely efficient and functional for our needs. We have no dishwasher, but it doesn’t matter because we only have six small plates and six bowls. It’s all we need and even when all the dishes are dirty, it still only takes 10 minutes to wash them all.

This apartment doesn’t have a built-in closet or a dresser. All our clothes are stored in a moveable wardrobe that is half the size of any of the closets in previous apartments. Interesting to us, a fraction of the clothes that we thought we needed in the U.S is more than adequate for our daily needs here. Even the fact that our apartment is on 6th floor of a building without an elevator is not a big deal, as healthy, able-bodied individuals should have no difficulty climbing six flights of stairs. Living here with so little and eventually not wanting the things we used to miss has helped us to carefully identify and distinguish our wants from our needs and frankly it feels great and is incredibly freeing.

Along with our simplified accommodations, we are also a free from the burden of vehicle ownership and maintenance, which most know to be a huge, albeit necessary, financial drain. In the U.S., the annual cost for owning and maintaining our two vehicles was the equivalent of one month’s rent. Unfortunately, the highly inadequate public transportation system left us few options for traveling to and from work and running errands. On our university campus, nearly everything we need or want can be found within a mile radius. The classrooms, post office, bank, grocery store, farmer’s market, restaurants, electronics stores, coffee shops, and entertainment are all no more than a 15 minute walk from our apartment building. We haven’t even bothered to buy a bicycle.

Many people choose teaching as a way to positively affect the world through the lives of others. Teaching English in China has given us the chance to directly affect the world through cross-cultural exchange. Amongst our students there are a few who were/are noticeably unhappy with their education and future prospects in China. As our friendships with these students developed and we were able to speak more candidly about the state of things in China, America, and the rest of the world in general, we have had the opportunity to learn from each other and develop a better understanding of how and why the world works. For us, these friendships have given unique insight into Eastern culture, while they are able to explore and question different ways of thinking without fear of reprisal.
Disadvantages to living and teaching oral English in China

Once again, where do I start? There are little annoyances to living and working in China and then there are the instances that cause us to question our personal values and morals and make us wonder how long we’ll stay here. I’ll begin with the former.

It is loud, dirty, and crowded in China. There’s no nice way to spin it. As I mentioned, we’re from the Midwest: We’ve never lived in NYC or LA, and so it’s entirely possible that we’re more sensitive to the noise and crowds than “city people” but, honestly, it’s just ridiculous here. There is a constant barrage of noise from every direction as soon as we leave the apartment or open the windows. The traffic is loud, unregulated exhaust systems, horns blaring, bus drivers who refuse to shift gears and cause the engines to rev loudly on a straight stretch, you name it and I can’t ignore it and block it out the way Chinese people do. Everyone here has a cell phone and most people we’ve encountered don’t seem to have a volume control. I just want to tell them, “It’s not a can on a string: you don’t need to yell into the phone.” Additionally, when eating in a restaurant, the culture here seems to be the opposite of what Westerners are accustom to. Whereas we expect people to speak so only their table can hear, Chinese people yell to be heard above the din and as the restaurant fills, the din increases.

Everything here is filthy, the streets, classrooms, bathrooms, restaurant kitchens; people throw garbage on the ground and spit everywhere. I have had students spit on the floor of the classroom while I’m giving a lecture. The air quality is poor and there is constant smog and smoke, a clear blue sky is a rarity here. I can see the dirt that settles on everything inside my closed apartment and outside on the plants; I can’t begin to imagine what my lungs must look like. We have been congested pretty much the entire time we've been in China.

There are so many people here and they are always packed together. Riding the bus can be a nightmare. I personally don’t like to be touched. I like being touched by strangers even less: however, on the bus this is unavoidable. Buses in China allow complete strangers to become intimately acquainted with each other’s personal grooming habits. At 6’0”, my husband often hits his head on doorways here, however when we ride the bus he is grateful to be above the level of most peoples’ armpits and mouths, I am not so fortunate. Everywhere is just plain crowded. Even the university campus is overcrowded. The students here live six to a dorm room, though they’ve told us that some campuses have eight to a room so they feel lucky.

The food here is incredibly boring. When we first arrived we were so excited to try all the new foods. We’re not picky eaters and we do enjoy new things, but after living here almost two years we are simply tired of eating the same things. It seems like every dish is basically pork, peppers, onions, and spices cooked in too much oil. All of the food starts to look and taste the same after awhile. We do cook at home and are fortunate to have a toaster oven in our apartment, but sometimes I just want a lunchmeat sandwich with cheese and mustard. We occasionally go into the city, eat at a Western restaurant, and restock our Western provisions at the imported grocery, but this is incredibly expensive and it would be extremely easy to spend our entire salary trying to maintain the eating habits we had in America.

In China, one cannot and will not get a straight answer out of anyone… ever. This lack of accountability, even for small things, is infuriating. We have learned to survive this by simply not asking the question ‘why’ if possible. This lack of accountability is staggering and if one thinks too hard about how a society can function thusly, one will literally lose one’s mind. The lack of accountability segues directly to the biggest disadvantage to living and working in China, the thing I mentioned before about how we at times question our personal values and morals: Cheating is ubiquitous in China.

Cheating and lying are everywhere but we, as teachers, have become intimately acquainted with just how far the cheating and lying go. The best way I can illustrate my point is with the following story.

My husband and I, along with other foreign English teachers, each teach four sections of oral English to English majors at our school. To begin with, this is a B.S. class in that it is taught to students who did so poorly on their university entrance exam that they got stuck in a “pointless” major. Oral English is about getting the students to speak English, based on the ridiculous and unfounded belief that talking with a native speaker for 90 minutes per week will help the students improve their oral language skills. There is no curriculum or expectations provided to us by the school, so we’re pretty free to do whatever we want. The way we run our class would be what most Americans would call an “easy A.” We expect the students to come to class and try to converse in their groups about any topic they find interesting and we spend time with each group during the course of the class period. Knowing full well that 93% of them don’t want to be there, as long as they make some minimal effort, we will give them a passing grade of 60 percent.

Last semester after turning in his final grades, my husband had 35 out of 132 students fail his oral English class because they simply did not attend or, if they did attend, didn’t once open their mouths. The liaison teacher called and instructed that they need to be given a second chance at a final exam or it will be embarrassing and expensive if they have to wait until next year to repeat the class. I literally argued with her for 20 minutes about how they didn’t even try during their first chance, i.e., every week of the semester when they should have been attending class, so why should they get a second chance? Then I pointed out that university students are adults and they need to be taught that there are consequences for their actions. Her answer to this was to giggle uncontrollably on the phone and say that though she agreed with me it was the school’s policy and Chinese culture that they be given a second chance. When I asked her if in the future we should just pass everyone to save ourselves the hassle of having to prepare additional material for lazy students who seem to have no respect for anyone or anything, her response was to offer that a Chinese teacher could give them the make-up exam so we wouldn’t have to.

The moral question for us is, do we make things easy on ourselves and basically play the Chinese game and not expect anything of the students, knowing full well no one will be hurt by this ridiculousness OR do we hold our ground in regards to the importance we place on education and fight a losing battle against the administration? We know full well that they change our grades and there’s nothing we can do about it. We know the students know that the school will back them up, because the appearance of having 100% of enrolled students graduate is more important in China than having any of the graduates actually qualified to do any job they subsequently are hired for. In all honesty, even after being here for two years, we are still sitting on the fence in regard to this question.

In China we don’t know whom to trust or when someone is telling us the truth. We’ve come to understand that the best way to function here is to not make waves, not ask for anything, and pretty much not be seen or heard if possible. We are given little direction from the English department and are actively excluded from teacher meetings and department activities that pertain to the quality of education at this school. We anticipate that when the time comes for us to leave China, it will be because we are no longer willing or able to tolerate this aspect of the society here.

Why we have chosen to remain despite the disadvantages
When we first made the decision to come to China we also decided that we would stay in China for at least two years to give us a chance to really become accustomed to life here. As I write this, I can honestly say that our resolve about staying in China has wavered on several occasions. Last fall, when our second school year started, we started to think that staying here was a mistake: The students were even less responsive than the previous year, learning the language was becoming more and more frustrating, and we weren’t on the best of terms with one of the other foreign teachers at our school. We began to update our resumes and look online for jobs that would bring us back to the States.

At the end of semester we took an 11-day trip to Thailand where we were able to relax and get some clarity. We literally weighted the pros and cons of staying in China verses leaving and looked at the reasons we were unhappy.

A big part of why we’re unsatisfied here is the work. The job of teaching ESL to Chinese college students is pointless and unrewarding at best. When we get together with the other foreign teachers all we do is complain about the administration, the students, and our classes; it gets old.

The other big reason we have been unhappy in China is that we’ve found it difficult to pursue the hobbies we enjoyed back home. During our adjustment or culture shock process, it was very easy to say that it is impossible to do the same activities that we enjoyed in the States. Now that we’ve here for almost two years, we’ve been able to modify our hobbies to fit our life in China and make the most of the limited resources.

For example, in the U.S. I loved to bake incessantly but in China things like chocolate chips are expensive, can only be purchased at the imported foods grocery, and I only have access to a toaster oven. I can still bake, but not to the extreme. I have had to find fulfillment from the things that are available to me and not lament that which I don’t have. The biggest obstacle to our happiness in this regard was our own outlook. When we started actively changing our attitudes, seeking out that which we enjoy doing and avoiding (as much as possible) that which aggravates us, we realized that our lives here are actually quite satisfying.

Ultimately, we do recognize that the requirements and desires of our lives are quite different from those of most other people we’ve met, whether they are Americans in the U.S. or foreigners in China. Most of our friends and family have financial obligations (student loans, mortgage payments) and caretaking responsibilities (children, parents) that would make it unfeasible, if not impossible, for them to consider undertaking the life-altering decision of moving to a very foreign country. In truth, most of our family members still don’t understand our desire to have undertaken such a challenging experience.

Many foreigners whom we’ve met here are young, single, and fresh out of college. We have observed through the other foreign teachers the difficulty of coming here with no support system. We’ve had the incredible benefit of having each other to lean on through the worst, most depressive, and harrowing of times here. Though before we came to China we already had what I consider to be a strong and stable relationship, sharing this experience has brought us closer together and has infinitely improved our patience with each other. Conversely, we both agree that living, working, and simply being with the same person 24/7 for two straight years would tear apart an already troubled relationship.

Living in China has given us something that no one we know has experienced: the ability to learn about ourselves free of consequence or judgment. Here, life for us is very simple. We go to class on time and keep the students entertained for our contracted 18 hours per week and get paid for it. In our free time we are able to read, write, eat, walk, explore, sing, sew, and play games to the point of boredom if we so choose. Our salaries cover our student loans and our minimal living expenses with money remaining, so we have been able to save a bit for the future.

We’ve learned that there are so few things that we truly need for survival and happiness that we can focus on living in the now rather than worrying about later. Our family and friends back home don’t know what life is like here and to the Chinese we’ll always be “laowai” (old outsiders) so we don’t worry about how others view our lifestyle or whether we’re “keeping up with the Joneses.”

In short, we have decided to stay in China despite the disadvantages because living here has given us the opportunity to explore ourselves independently of our own formerly preconceived ideas [about ourselves and life in general] and THAT is a prospect too good to walk away from.

___________________________________________
Cynthia is a regular contributor to our Q&A forums. After her last very informative and helpful post on the topic Returning Home Dirt Poor, I invited her to write an article for MKL describing what she and her husband see as the advantages and disadvantages of teaching oral English in China and, despite the perceived disadvantages, why she and her husband have decided to stay—at least for the time being.

Cynthia and Anthony Shepherd have been living and working in Chengdu, Sichuan Province as of September 2009 and have just renewed their contracts for another academic year. You may contact Cyndi directly at c.shepherd@middlekingdomlife.comThis e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it with any questions or comments you may have.

Special thanks to Cyndi Shepherd for her extremely informative and well-written contribution.
©

May 24, 2011

Standing Wave in a String


Interference between two waves traveling in opposite directions in a string whose ends are both fixed produces a standing wave. These videos show the first 6 modes of vibration of a standing wave in a string (there is a node at each end). For each mode of vibration, a first movie shows the two moving waves (green and cyan) and the resulting standing wave (yellow); a second animation show the standing wave only.
©

May 23, 2011

美国人的汉语课本

Flickr
By justin0842



Chinese for americans...
©

Прощай, любимый город

Andersval - Не стало Людмилы Гурченко






Автор Кравченко Валерий
  

31.03.2011 г.

Прощай, любимый город 







l_gurchenko__1963
 





  

Людмила  Гурченко( 12.11.1935, Харьков  - 30.03.2011, Москва ). Фото ИТАР ТАСС,  1963 год.








Людмила  Гурченко   МОЕ ВЗРОСЛОЕ ДЕТСТВО.  ВОЙНА. ( Из книги  Л.Гурченко  «Аплодисменты»)   




...Было  так  весело и  празднично.  Было лето.  Наш  детский сад  на  лето   переехал в Ольшаны,  под Харьковом…  



   …И  вдруг родители срочно увозят нас в Харьков.  Еще утром мы были в
лесу   на  прогулке.  Нарвали  ромашек и  сиреневых колокольчиков.  А 
вечером уже   оказались  дома,   и  увядший  букет  лежал  на 
диване...  Все  оборвалось   мгновенно, неожиданно.     Всего пять с
половиной лет я прожила "до войны"... Так мало!       "Война,  война, 
война...  Сталин,  Россия...  фашизм,  Гитлер...  СССР,  Родина..." -
слышалось отовсюду.     Что такое война?  Почему они ее боятся?  Мне
было очень любопытно -  что такое "пострадало от бомбежки?" Как это
выглядит? 



***



...После бомбежки мы с папой пошли в город.

- Марк, не бери Люсю. Там могут быть убитые. Зачем ребенку видеть это?

 - Ребенык, Леля, хай знаить и видить усе. И хорошее и плохое. Усе своими  глазами. Жисть есть жисть, моя детка…



 ***



…Мы пошли в центр,  на площадь Тевелева. Во Дворец пионеров попала
бомба. Середина здания,  там,  где был центральный вход, разрушена. Окна
выбиты. А как же красные пушистые рыбки? Где они? Успели их спасти?    
Городской пассаж,  что напротив Дворца,  был разрушен совершенно, и
даже  кое-где еще шел дым... 



…От  Дворца мы  пошли  по  Сумской улице к  нашему дому.  Около ресторана "Люкс" (
Ул. Сумская  д. №2. - Прим.)лежала
раненая женщина.  Других,  более пострадавших,  наверное, уже  увезли
в  больницу.  Она  лежала на  правом боку.  Левое плечо у  нее  было
раздроблено,  и цветастая кофточка вдавилась внутрь.  Широкая белая юбка
ответра поднималась.  На ноге, повыше колена, осколком вырвало кусок
мяса. От  ветра  юбка  закрыла лицо  и  видны были  только белые
трусики.  "Товарищи! Кто-нибудь,  пожалуйста,  поправьте юбку... Как
стыдно... Товарищи, дорогие  товарищи, пожалуйста... Так стыдно..." -
твердила она монотонно. Лицо у нее  было совсем серое. Она даже не
стонала. Неужели ей не больно? Почему она не  кричит? Почему она говорит
"товарищи, товарищи
"?





*** 



charkov_1941_1943______________0001 

   






Фото 1. Харьков. Октябрь 1941. Спуск от  пл.
Дзержинского(Госпрома) к Клочковской, до 1936 года - Клочковский узвоз,
ныне спуск Пассионарии.  Bundesarchiv  




…24  октября 1941  года в  Харьков вошли немцы.  В  городе как
 будто все  вымерло. Только по булыжной мостовой Клочковской улицы шли
немецкие войска,  ехали машины,  танки,  орудия.  Не  было  ни 
выстрелов,  ни  шума…  






…Жители  группками  осторожно  спускались  вниз   по(к- ? -Прим.)  
Клочковской,   чтобы  поближе  разглядеть: какие же они, немцы?   Немцы
шли,  ехали молча.  Никакой радости,  никакого ликования по поводу 
взятия крупного города не было.  Все холодно, четко, равнодушно. На
жителей  не  смотрели.  Мы  разглядывали их  дымчато-серую форму, 
лица,  погоны.  У  некоторых  под  подбородками висели  железные 
кресты… 






charkov_1941_1943______________0002

 




Фото 2. Харьков.  Октябрь 1941 г. Bundesarchiv





***




  …В 
городе самым ходовым стало слово "грабиловка".  Что  это такое?  Если 
бомба попадала в склад с продуктами,  люди, вооружившись мешками и
ведрами, толкая и  обгоняя друг  друга,  бежали "грабить".  Многие не 
возвращались.  Немцы расстреливали тех,  кто замешкался и не успел
скрыться.  Люди хватали  все подряд,  что близко лежало, не нюхая, не
читая надписей на ящиках. Лишь  бы добыть что-то и поскорее унести
домой…  

…На  каждом доме немцы вывешивали приказы-объявления.  В  них
говорилось,  что в  такое-то  время всем здоровым и  больным,  с 
детьми,  независимо от  возраста, собраться там-то. За невыполнение
приказа - расстрел.   Главным местом всех событий в городе был наш
Благовещенский базар. Здесь  немцы вешали, здесь устраивали
"показательные" казни, расстрелы.    Жители города сотнями шли со всех
концов на базар. Образовывался плотный круг.  Впереди -  обязательно
дети,  чтоб маленьким все было видно...   




…Мамины 
скупые  рассказы об  оккупации глубоко врезались в  мою  память.Стали
как будто моими собственными.  И теперь,  рассказывая,  я вдруг ловлю
себя на том,  что воспроизвожу точную мамину интонацию: "Ох, знаете, в
зиму 1942  года  самым страшным было утро.  Ночью спишь.  А  утром надо
начинать  жить.  А  как  жить?  Что  есть?  Чем топить?  Что пить?  



***



...Папа мне говорил с детства: "Ничего не бойся, дочурка.  Не стесняйсь. Дуй  свое.  Актриса должна  "выделиться". Хай усе молчать, ждуть, а ты "выделись" 
ув обязательном порядке...  Ето, дочурочка, такая профессия, детка моя..." Долго стоять молча,  выпрашивать жалким взглядом? 

Нет. Надо заработать! 
Надо "выделиться".  А  как хочется есть!  А  какой запах!  Я  и  сейчас его ощущаю. Густой фасолевый суп!    От ожидания чего-то неизвестного всю меня трясло. Я не знала, что сейчас  сделаю. Но что-то сделаю. Это точно.    Немцы получили ужин.  Стали есть.  Смолкли разговоры.  Только аппетитное  чавканье...



Расцветали яблони и груши,

Поплыли туманы над рекой,

Выходила на берег Катюша,

На высокий берег, на крутой!



Голос мой дрожал.   Я  давно не пела во все горло.  А  мне так необходимо было сейчас петь! Петь! Петь!    С  разных концов двора раздались нестройные аплодисменты.  И  этого было предостаточно... Ах так? Так нате вам еще! Только спокойно!      



 
Ду грюнст нихт нур цур зоммерцайт,

Нейн, аух им винтер, венн эс шнайт,

О, таннэнбаум, о, таннэнбаум,

Ви грюн зинд дайнэ блэттэр...  



Несколько немцев подошли к железным трубам,  чтобы посмотреть на русскую девочку, которая хоть и неправильно, но пела на их языке...

 Домой  я  принесла  полную,   до  краев,  кастрюльку  вкусного,  жирного фасолевого супа! Ничего! Завтра возьму кастрюльку побольше!     Мы  втроем съели этот  суп.  Я  знала,  что  теперь я  маму  голодной не  оставлю. Я тоже вышла на работу...




***
 







 charkov_1941_1943______________0003





Фото 3. Харьков. 1941 -1943 гг.  Площадь
Тевелева (ныне - пл. Конституции. До 1919 г. - Никольская - Николаевская
площадь, а в более давнее время - Ярмарочная площадь),  Ул. Сумская. 
Первое здание справа - знаменитый харьковский Театр кукол(the Kharkov State Academic Puppet Theater of  V.A. Afanasieva).  Следующее здание - Харьковский автотранспортный техникум, а за ним - дом №2 по ул. Сумской.    Bundesarchiv   








charkov_1941_1943______________0004



  




Фото 4. Харьков. 1943 год.  Ул. Сумская д.№5.   Bundesarchiv   



  …На  Сумской улице  немцы  открыли кинотеатр.  В  театре  имени  Шевченко  заработала оперетта...  





 

charkov_1941_1943______________0005







Фото 5. Харьков. 1941 -1943 гг. Пл. Тевелева 
у пересечения с Бурсацким спуском. Дворец пионеров. У правого крыла
дворца пионеров  - начало Купеческого спуска.  Bundesarchiv 
 




…Дворец
пионеров на  площади Тевелева   отремонтировали.Теперь  это  здание 
было  "только для  немцев".  Значит немцы  в  Харькове устраивались
надолго...  






*** 



…Время зимы  1942/43 года -  единственный черный провал в  моей
памяти за  всю войну.  Все помню урывками: темно-темно, а потом просвет.
А потом опять  темно.  Когда бомбы взрывались недалеко,  мама
говорила:  "Господи,  вот бы  р-раз-и все! Ну нет же сил! Ну нет же сил!
Больше не могу..."  




charkov_1941_1943______________0009

 



Фото
6. Харьков. 1941 -1943 гг. Площадь Дзержинского ( в 1942 г. - "Площадь
немецкой армии", с марта 1943 г. по 23 августа 1943 г. - "Площадь
лейбштандарта СС"). Bundesarchiv




 charkov_1941_1943______________0010    





Фото 7. Харьков. 1941 -1943 гг.  Река Лопань.
Слева, внизу снимка  - Лопаньский мост,  в центре снимка  - взорванный
Купеческий мост. Слева от Купеческого моста  -Благовещенский собор.  
Далее  -  взорванный Бурсацкий мост,  близ которого  слева
снимка   можно разглядеть   торговые ряды Благовещенского
базара("благбаза").  Улица, идущая от Лопаньского моста,   -
Клочковская.     Bundesarchiv  






charkov_1941_1943______________0006

  





Фото 8. Харьков. 1941 -1943 гг.  Вид с
колокольни Благовещенского собора. В центре снимка -  крытые   павильоны
Благовещенского базара.  Bundesarchiv  






*** 



charkov_1941_1943______________0024





Фото 9. Харьков. 1941 -1943 гг. Bundesarchiv.    Район, прилегающий к
улице  Клочковской(ул.Рымарской ), тут  прошло взрослое детство  Люси
Гурченко.  На холме справа - разрушенная громада Дома проектов(ныне
центральный корпус Харьковского университета им. Василия Каразина). На
склонах   холма (cлева)  зеленеет  - "тот самый " Ботанический сад:    

- "Рано утром я отправилась в тот Ботанический сад
за цветами. Наверное, это и есть детство: город разрушен, а Ботанический
сад    так и  должен благоухать розами и сиренью. Когда я добежала до
сада
(до Ботанического  сада от пересечения улицы Клочковской  с  Мордвиновским  переулком, где в доме №7 жила Люся,  "всего лишь" пару  кварталов  вдоль улицы Клочковской. -Прим.),
мне показалось. что я попала совсем не туда.  Вся территория была
изрыта окопами, траншеями, рвами и лунками от бомб и снарядов.  Всюду
валялись осколки,  каски, колеса, дула  орудий патроны... 



…Я  обошла чудом  уцелевший красный кирпичный дом  - бывший
административный корпус сада,  а может, лабораторию, и увидела около 
ограды куст шиповника с еще сохранившимися розовыми цветочками.
Искололась, но обобрала весь куст -  до единого цветочка! Дома поставила
цветы в ведро"…









***





charkov_1941_1943______________0020









Фото 10. Харьков. 1941 -1943 гг.  На переднем плане - Госпром - Дом Государственной промышленности. Bundesarchiv



***





 …Ночью над городом стояло
красивое зловещее зарево.  Оно уходило высоко в   небо.  Внизу красное, 
потом черное,  а в небе серое.  А в городе,  внизу -  тихо-тихо.
Страшно… 




***





charkov_1941_1943______________0022





 Фото 11. Харьков. Февраль 1943 г. Площадь Дзержинского





   …15  февраля 1943 года Красная Армия первый раз освободила город
Харьков.  Когда  уже  всюду  раздавалось  радостное  -  "наши", - мама
меня осторожно  вывела  по  ступенькам с четвертого этажа на
Мордвиновский. Целую зиму я не  была  на  улице.  Столько  людей - все
плачут, обнимаются. Мы спустились на  Клочковскую.  Тут  входили 
войска... 





***



   



...  По  Клочковской проехало несколько мотоциклов с  колясками.  В 
них  солдаты в  белых маскхалатах,  с автоматами наготове.  Потом
тишина.  Потом  опять  такая  же  группа мотоциклистов.  И  только вслед
за  ними  в  город вступила армия.  Это были изнуренные,  усталые люди.
Машин мало. Орудия тянули лошади. 15  февраля...  а весна ранняя... И
валенки по мокрому снегу: хлюп-хлюп. Ничего  заправского, довоенного...





***



…"Это  было  при  "первых  немцах",  а  это  было  при  "вторых немцах"
-  выражения знакомы всем тем, кто пережил войну в Харькове.   "Первые
немцы" навсегда ушли. Пришли наши. Но бои за город продолжались.  Немцы 
стояли на  окраине Харькова,  в  районе Холодной горы.  Нашим  город  
пробыл около двух недель.  В  течение этих двух недель во  дворе у  нас
был  красноармейский    госпиталь.     Беспрерывно     возили    
тяжелораненых.  Женщины-медсестры развешивали рядами  бинты.  А  наутро
от  мороза и  ветра  бинты торчали колом во все стороны…  

...Но наши отступали.  Пришли "вторые немцы"… 

…Опять  на  Клочковской та  же  картина. Только входят немцы уже из
центра, от площади Тевелева.     "Леля! Леля! Скорей! Совсем, а-а!
Совсем другие войська... и форма".    "Вторые немцы" шли,  тесно
прижавшись друг к другу, шеренгой от тротуара  до тротуара.  Они
разряжали автоматы в малейший звук, в движение, в окна, в  двери, вбок,
вверх, в стороны.     Это  были  отборные войска  СС.  Отрывисто-лающая
речь,  черная форма  и  особенно отчеканенный "Хайль" - ничего похожего
на "первых немцев".     Звук кованых сапог раздавался всюду.  На
следующий день он раздался и на  нашей каменной лестнице.  Сначала
внизу,  потом на  третьем этаже…  

 
   





***





charkov_1941_1943______________0023





 Фото 12. Харьков. Февраль 1943 г. При "вторых" немцах.   Bundesarchiv 



***



…"Вторые немцы"  объявили комендантский час.  Нельзя появляться на 
улице  после шести вечера -  расстрел на  месте.  За  время оккупации
было столько  приказов,  столько распоряжений и угроз,  что бдительность
у людей ослабла.  Но  когда после приказа о  комендантском часе на
следующее же утро на улице  были убитые,  стало ясно, что "вторые немцы"
приказы приводят в исполнение. И после шести вечера город был мертвым.
Только редкие выстрелы. Только звук  железных подков…



*** 



  …Зато  утром,  чуть свет,  начиналась жизнь.   Но  какая!  Люди как 
будто   наверстывали за вечер.Все выныривали из своих домов и бежали на
базар! Там  все: еда, одежда, деньги, надежда - жизнь! 





 charkov_1941_1943______________0011





Фото
13. Харьков. 1941 -1943 гг.  Ныне это - Полтавский шлях, с 1919 г. - по
1996 г. - ул. Свердлова, а до 1919 г. - ул.
Екатеринославская.     Bundesarchiv 






charkov_1941_1943______________0016





Фото 14. Харьков. 1941 -1943 гг.  Благовещенский базар ("Благбаза"). Bundesarchiv





charkov_1941_1943______________0012 



 




 Фото 15. Харьков. Площадь Тевелева,
гостиница Красная (у  пересечения ул. Пушкинской и ул. Короленко). 1941
-1943 гг.  Bundesarchiv   






charkov_1941_1943______________0013





Фото
16. Харьков. 1941 -1943 гг.  Площадь им. Розы Люксембург(до 1919 г. -
Народная  - Лобная  -  Торговая  - Павловская площадь).   Bundesarchiv 







charkov_1941_1943______________0042  





Фото 17. Харьков.  Благовещенский базар("Благбаз"), чеботарский ряд.  1941 -1943 гг.  Bundesarchiv 







 charkov_1941_1943______________0014 



 Фото 18. Харьков. 1941-1943  гг.   Дорога к  базару, дорога    к  жизни.   Bundesarchiv



…Дорога на базар!  Сколько раз я  ее исходила вдоль и  поперек.  Как я ее 
люблю! Сейчас будет поворот на Лопань, где я часами стояла на морозе, чтобы  набрать воды  из  проруби...   








 


***






charkov_1941_1943______________0040









Фото
19(из Интернета).  Харьков, дом в  переулке Кравцова 7, где  во время 
войны стала жить с мамой   Люся Гурченко после того как их выселили из
дома №17 в том же  переулке.  До середины ушедшего  XX  века пер.
Кравцова назывался Мордвиновским переулком:



…Началось с  того,  что  собрали всех  жителей нашего дома(по Мордвиновскому переулку №17. – Прим.),  оставшихся в оккупации,  и  приказали освободить дом.  "Здесь будет  расквартировываться немецкая часть"…


 
… Наш дом распался.  Кто куда.  Разбрелись по разным квартирам. Мы с
мамой  попали в четырехэтажный дом,  в квартиру на четвертом этаже
(дом №7 по Мордвиновскому переулку - Прим. ). Этот
дом стоял  по  тому же  Мордвиновскому переулку,  только ближе к 
Рымарской.  Из  окон  нашего жилища,  из комнаты соседки видна была
слева,  внизу, Клочковская, а справа,  вверху -  Рымарская.  Крутой, 
горбатенький Мордвиновский переулок
(ныне переулок Кравцова. - Прим.)   соединял эти две параллельные улицы...
...В
нашем переулке "опоздавших" никогда не расстреливали.  Машины, которые 
увозили  убитых,   не   могли   проехать  по   нашему  крутому,  
горбатому  Мордвиновскому.  Убивали внизу - на Клочковской или наверху -
на Рымарской...









charkov_1941_1943______________0043







Фото 20(из Интернета).  Харьков. Здание женской   школы №6  на
перекрестке улицы  Рымарской и Мордвиновского(Кравцова) переулка,
которую окончила в 1953 году  Люся Гурченко.  В правой стороне  снимка
виднеется красная кирпичная стена  Люсиного дома.







   …При  вступлении немцев  в  Харьков в  этом  здании
(улица Рымарская, дом № 11/1. - Прим.) была 
сперва немецкая  ремонтная часть,  затем -  немецкий госпиталь. Когда
Красная Армия в первуй  раз  освободила Харьков,  в  нем  был наш
красноармейский госпиталь.  Потом  немцы  вновь  взяли  Харьков.  Опять 
в  этом  здании  разместился немецкий  госпиталь.    И,  наконец,  1
сентября 1943 года оно стало моей школой N 6.  В  этой школе я
проучилась все десять лет…



…1  сентября 1943 года я пошла в школу.  Ровно за неделю школу почистили,  помыли, сформировали классы(Харьков освободили ровно за неделю до 1 сентября 1943 года  -  23 августа 1943 года. - Прим.).   Парт не было, досок не было, книжек и тетрадей  не было, мела не было, а учеба началась!

...Это была украинская школа.  Ближайшая русская школа находилась от нас
за   четыре квартала.  А эта,  N 6, - во дворе, прямо под балконом. И
мы с мамой   решили,  что я буду учиться в украинской. Все предметы
велись на украинском   языке.   На  первых  порах  я  вообще  ничего 
не  понимала,   что  говорит  учительница.  Многие  украинские слова 
вызывали в  классе дружный смех.  А   потом,  со  временем,  мы 
разобрались и  полюбили этот язык.  Требования и   правила в школах
тогда еще были нестрогими.  И уроки я готовила очень редко или вообще не
готовила…



…Школу  я  начала  ощущать 
только  с пятого класса. 1 сентября 1947 года    директор  школы 
привела  к нам молоденькую учительницу и сказала: "Диты! З   цього 
року  класным  кэривныком  у  вас  будэ  наша  нова  вчытелька Клара 
Абрамивна Аронова. И цэ вже назавжды"…



…Учителя одевались очень
скромно.  Все их  вещи мы  знали наперечет.  Они   ютились в  маленьких
комнатках нескончаемых коридоров коммунальных квартир. Наша новенькая
сняла угол у хозяйки дома, рядом со школою...



…Клара Абрамовна вела у  нас 
русский и  литературу.  При  ней мы  начали читать,  ходить в театр,
были в Харьковском музее изобразительных искусств,  где  висела копия 
картины "Запорожцы пишут письмо турецкому султану"
(не копия, а авторский вариант знаменитой   картины И.Репина. - Прим. ).  Она  приходила домой к  ученикам,  когда мы  болели,  если  надо  было помочь по   своему предмету. Это было ново и непривычно…



…Впервые я тогда поняла, что в
школу ходить интересно.     А  когда после десятого класса расставались с
этой маленькой талантливой   женщиной,  мы  еще  не  знали,  как  часто
придется ее  вспоминать -  когда  говорим, пишем, читаем.     Мы  были
ее  первыми выпускниками.  Какую же  целину подняла эта хрупкая  
"молода вчытэлька"!





*** 








Прощай, любимый город 





“...А мой родной город пусть останется в книжках. Город, с которым я
вместе пережила войну, двойную оккупацию, с которым вместе поднималась и
возрождалась; город, где на улице Клочковской в полуподвале рождалась и
крепла мечта быть актрисой. Прощай, любимый город
.
Людмила Марковна  Гурченко,   «Труд», №156 от 26 августа 2005 года.





*** 

©

Хон Хай

Сергей Голубицкий
«Бизнес-журнал» №2 от 07 Февраля 2011 года.

«Через 20 лет в мире останутся только две компании:
всё производить будет Foxconn, а продавать — Wal-Mart Stores».

Популярная шутка среди тех, кто в теме

В июне 2006 года лондонский таблоид Daily Mail опубликовал осуждающий наезд на китайскую фабрику в Лонгхуа, производящую музыкальные плееры iPod для Apple. 30 тысяч бесправных рабов за кров и похлебку вкалывали на потогонном производстве, напоминающем трудовой концентрационный лагерь: повсюду — колючая проволока, охранники на КПП, работники перемещаются по территории строевым шагом, не хватало только собак и характерных окриков «Шнеллер-шнеллер!» Даже имя у фабрики, и то говорящее — Foxconn [1].

Понимающие люди сразу догадались, что бульварной газете до участи китайских рабочих дела мало: Apple заказали конкуренты. Не случайно все последующие рецидивы борьбы за права человека и всплески праведного гнева средств массовой информации в адрес китайского потогонного производства совпадали по срокам с выходом на рынок триумфальных гаджетов Стива Джобса: iPhone 3GS, iPad, iPhone 4.

Как бы там ни было, но в 2006 году впервые засветилось имя китайского «контрактного производителя» Apple, о котором ранее ведали лишь посвященные профессионалы, — Foxconn. Заинтригованная общественность принялась копать глубже и глазам своим не поверила: взору предстал не очередной безымянный мастер наколенной сборки из Поднебесной, а колоссальное предприятие, чьи обороты в полтора раза превышают обороты заказчика (Apple). Вот лишь несколько ключевых показателей Hon Hai Precision Industry (Foxconn — торговое имя тайваньской компании):

920 тысяч работников (!!!);
оборот: 79 миллиардов долларов (2008 г.);
чистая прибыль: 2,36 миллиарда долларов (2008 г.);
крупнейший экспортер Китая;
крупнейшая компания Тайваня;
12 производственных мощностей в 9 городах континентального Китая; остальные фабрики разбросаны по миру: в США, Японии, Великобритании, Чехии, Венгрии, Бразилии, Мексике, Индии, Вьетнаме, России;

полный список заказчиков и производимой продукции держится в строжайшем секрете; из того же, что всплыло на поверхность: Foxconn изготавливает mac-mini, iPod, iPhone и iPad для Apple, игровые приставки PlayStation 2 и PlayStation 3 для Sony, игровую приставку Wii для Nintendo, xBox 360 для Microsoft, электронные «читалки» Kindle всех поколений для Amazon.com, сетевое оборудование для Cisco, материнские платы для Intel, компьютеры для Dell и Hewlett-Packard, комплектующие для IBM, телефоны для Nokia и Motorola, а также материнские платы и видеокарты под собственной маркой WinFast.

Сказать, что производственный список «Хон Хай» впечатляет, — значит ничего не сказать. Перед нами практически вся линейка самой востребованной на рынке продукции индустрии 3C [2]. При таком раскладе шутка из эпиграфа даже и не кажется гиперболой.

Поразительно, однако, как «Хон Хай» удавалось скрывать свои истинные масштабы до самого последнего времени под шапкой-невидимкой! Компания свято блюла промышленные тайны своих заказчиков, а Терри Гу, отец-основатель и генеральный директор, вел неприметный образ жизни, категорически отказывался от интервью и камуфлировал 6 миллиардов долларов личного состояния официальным годовым окладом в размере 30 центов (1 тайваньский доллар). Даже штаб-квартиру компании укрыли от посторонних глаз на третьем этаже отгрузочного дока в промышленном пригороде Тайбэя Тучень [3] — чем не иллюстрация гангстерских фильмов из Голливуда!

Впрочем, маскировочных действий предпринимать не требовалось: именно здесь, в Грязном городе, «Хон Хай» и появился на свет в 1974 году. История восхождения Терри Гу написана в лучших традициях rags-to-riches [4]. Одолжив у родителей 7 400 долларов, Терри купил два формовочных пресса и принялся отливать пластиковые ручки для переключения телевизионных каналов. За ручками последовали коннекторы, которыми «Хон Хай» в начале 80-х соединял джойстики с игровыми приставками Atari.

В середине 80-х Терри Гу отправился в турне по Соединенным Штатам, где на протяжении 11 месяцев демонстрировал чудеса коммивояжерского искусства. Прикатывал в незнакомый город, арендовал там длинный-предлинный и не менее безвкусный «Линкольн», заваливался прямо с улицы в компьютерные компании и предлагал свои услуги: любые коннекторы, любые шлейфы, любые блоки питания, любые корпуса, любые кабели — и всё это по цене в 10 раз ниже той, что у вас есть сейчас!

Из Америки Гу вернулся победителем с длиннющим списком производственных заказов, на вершине которого красовался сам Голубой гигант — IBM! Дело было за малым: заказы эти выполнить. В конце 80-х Тайвань испытывал кризис перепроизводства, а сильная местная валюта и высокие зарплаты усложняли конкуренцию на внешнем рынке. Предприниматели в спешном порядке выводили производство в Юго-Восточную Азию — Индонезию, Сингапур, Малайзию и Таиланд. Терри Гу, один из немногих, решил попытать счастья на исторической родине.

И не прогадал. Поднебесная, отпугивавшая тайваньских предпринимателей коммунистической идеологией, давно уже созрела для массового производства: привлекательность миллионной армии работников, готовых вкалывать 24 часа в сутки за символические деньги, усиливалась практически полным отсутствием конкуренции со стороны местных управленцев. Не считать же таковыми красных директоров и начальников цехов на социалистическом производстве, приученных «культурной революцией» лишь исправно брать под козырек да выполнять спущенные сверху пятилетние планы?

Расторопный Тайвань быстро воспользовался удачным стечением обстоятельств: высококлассные бизнесмены, получившие MBA в лучших университетах США и Европы, с легкостью направляли в нужное русло энергию исполнительных люмпенов, лишенных долевых амбиций.

Вслед за IBM договор о производственном аутсорсинге с Foxconn подписали Compaq, Hewlett-Packard, Apple и Dell. Ради эксклюзивных отношений Терри Гу шел на любые уступки. Захотел Майкл Делл, чтобы Foxconn наладил производство у него под боком (для упрощения контроля) — пожалуйста! «Хон Хай» купил готовую фабрику в Канзас-Сити и запустил линию по сборке компьютерных корпусов. Себе в убыток. Зато — товар лицом. Зато — показал себя. И зарекомендовал. Сегодня Foxconn изготавливает практически всё, что продает Dell. Под ключ. И делает это в Китае.

Самое привлекательное для западных заказчиков в «Хон Хае» — его умение хранить производственные тайны. Как в могиле. Единственная утечка случилась летом 2009 года, когда 25-летний Сан Даньён из отдела снабжения засветил прототип iPhone 3GS, а затем от горя и стыда наложил на себя руки. Конкуренты, разумеется, не преминули списать трагедию на счет «негуманной и военизированной системы управления, игнорирующей фундаментальные права человека». Но Apple расставил акценты точно: выразил соболезнование родственникам Сана и подтолкнул Foxconn к правильной компенсации: брат Сана получил 44 тысячи долларов, а подружка — новенький Macbook Pro.

Кому-то подобная реакция работодателя может показаться закономерной, однако для «Хон Хай» — это грандиозный скачок в развитии собственного социального имиджа. В 2006 году, когда двое китайских журналистов по стопам London Daily Mail осмелились опубликовать в China Business News свою версию упреков, Foxconn молниеносно подал в суд за клевету и добился заморозки личных банковских счетов правдолюбов. Потребовалось решительное вмешательство Apple и Hewlett-Packard, объяснивших тоталитарному могулу, что его непропорциональная мстительность катастрофически подрывает имидж брендов в западном полушарии. История с Сан Даньёном тем более показательна, что служба безопасности Foxconn и до инцидента с iPhone 3GS несколько раз фиксировала «пропажи» прототипов у неуравновешенного сотрудника.

В 2010 году компания Терри Гу уже демонстрировала чудеса выдержки и здравомыслия. К торжественному появлению на рынке планшета iPad и нового поколения смартфонов iPhone 4 конкуренты Apple оркестрировали блестящие массовые истерии: ведущие мировые СМИ как по мановению волшебной палочки поведали общественности о цепочке самоубийств, случившихся на заводах «Хон Хай» в Китае. Вызванных, разумеется, все тем же звериным презрением к «правам человека».

Реакция Foxconn достойна хрестоматии. Для начала руководство остудило публику статистикой. Оказалось, что уровень самоубийств на заводах компании в девять (!) раз ниже, чем средний по Китаю. Затем — дезавуировало слухи о «концлагере»: у «Хон Хай» лучшие в Китае условия проживания рабочих, лучшая система питания на производстве — с блюдами региональной кухни в меню и даже — о чудо! — полагающимся каждому труженику вареным куриным яйцом на завтрак, — высокий заработок с гарантией своевременной выплаты (вообще редкость, потому как рабочих в Китае кидают везде и постоянно) и высокие сверхурочные, которые, в отличие от общепринятой практики, оплачиваются по утвержденной государственными нормативами таксе.

PR-акцию «Хон Хай» завершил на бодрой ноте: объявил о 30-процентном повышении заработной платы, украсил общежития боксерскими грушами с изображением начальников цехов (молоти себе на здоровье — снимай стресс, только не убивайся!), набрал в штат буддистских монахов для регулярных молебнов на производстве, создал телефон доверия, обещал каждому настучавшему на потенциального самоубийцу по 30 долларов, организовал фестиваль искусств, обмотал общежития стальной сеткой [5] и торжественно обещал больше не допускать сегрегации тайваньскими управленцами континентальных пролетариев. Apple мог гордиться своим учеником.

* * *

Предлагаю теперь читателям препарировать тайваньского гиганта на предмет выявления черт и обстоятельств, обеспечивающих «Хон Хай» уникальное место в системе трансконтинентальных экономических отношений. Это знание тем более важно, что сегодня как на Западе, так и в России доминируют вздорные и опасные мифы относительно китайской производственной доминанты. Общая тенденция этих мифов: стабильная недооценка опасности, связанной с диспропорциональным смещением производства в одну точку политической карты мира. Итак:

Миф первый: Творческое бесплодие Азии

Китай, мол, напрочь лишен эвристической мысли, единственно способной оплодотворить высокотехнологичный продукт. Изготовить комплектующие, отлить стальные шаблоны, собрать на конвейере — это пожалуйста, а вот самим что-то придумать — тут пас.

Развенчание этого мифа не составит труда: достаточно взглянуть на пример тайваньской HTC, долгие годы выполнявшей, подобно «Хон Хай», производственные заказы мировых брендов в сфере наладонных устройств — Compaq, Hewlett-Packard, Sony, Fujitsu-Siemens. Пять лет назад HTC решила выйти из тени и выступить под собственным брендом. И каков результат? Полное уничтожение всей конкуренции, создание длинных линеек собственной продукции, которая по технологичности практически недосягаема для бывших «заказчиков». Сегодня HTC тотально доминирует не только на старом рынке устройств под управлением Windows Mobile, но и на зарождающемся рынке Android.

По аналогии можно предположить, что если по каким-то соображениям пути Foxconn и Apple разойдутся, тайваньский монстр просто завалит мир собственными аналогами айфонов и айпэдов, которые уничтожат пионера бренда да хоть бы пятикратно сниженной ценой.

Сегодня НИОКР Foxconn и других азиатских «контрактников» развивается бешеными темпами, подкрепленными многомиллиардными вливаниями капитала. Самые последние цифры: Терри Гу выделил 1 миллиард долларов на строительство крупнейшего исследовательского центра на Тайване. Откуда возьмутся знания и ноу-хау? Для начала: компания уже зарегистрировала 25 тысяч (!) собственных патентов и разработок. Если окажется мало, доберут остальное, скупив в готовом виде, либо по старинке «позаимствовав» и «творчески доработав»!

Миф второй: в ответ на самостоятельную экспансию Азии Запад закроет свой рынок запретительными таможенными пошлинами.

В результате азиатское производство захлебнется, потому что на внутренних рынках Китая невозможно реализовать продукцию в привычных объемах.

В самом деле: откуда взяться покупателям айфонов в стране, где люди в охотку пашут за 100 долларов в месяц? Ну что вы! Это обманчивая иллюзия! Во-первых, китайский рынок совершенно безбрежен уже в ближайшей перспективе. Яркое доказательство: автомобильный рынок Китая, который на наших глазах превращается в Центр Мира. Гибкая система кредитования, дополненная государственным субсидированием, позволит полутора миллиардам китайцев покупать аналоги айфонов ничуть не в меньших количествах, чем они покупают уже сегодня автомобили. Во-вторых, не нужно забывать, что привычная для нас цена в 800-1 200 долларов за iPhone 4 — не более чем аберрация западного консьюмеризма. Китай уже сейчас буквально завален контрафактами и аналогами «надкусанового счастья» по цене, не превышающей 100-150 долларов.

Миф третий: у Foxconn и всей азиатской промышленности нет главного: умения и возможности создавать тренд.

Супертехнологичную электронную игрушку собственной разработки, может, и соберут, но вот заставить Запад ее покупать — ни в жисть!

К сожалению, это тоже заблуждение. Опровержением служит упомянутый HTC, он уже который год подряд создает не только высокотехнологичные, но и архимодные коммуникаторы на Windows Mobile и Android, и те разлетаются в Мюнхене, Лондоне, Париже и Москве как горячие пирожки. А вот еще: взгляните на Samsung, который из дизайнерского уродца (чего стоят одни только гигантского размера буквы логотипа, упорно наносимые производителем на лицевую сторону всех своих гаджетов!) превратился в создателя самого совершенного и популярного (после iPhone, разумеется) коммуникатора наших дней — Galaxy S.

Короче говоря, надеяться на то, что Foxconn и его младшие китайско-тайваньско-корейско-сингапурские братья проявят скромность и откажутся от того, чтобы перетянуть на себя все одеяло без остатка, не приходится. Думаю, это лишь вопрос времени.

Взглянем теперь на составляющие успеха «Хон Хай». Помимо праздного любопытства («Каким образом маленькая лавочка превратилась в крупнейшего в мире производителя 3С?») [6], напрашивается еще и прагматический мотив («Что мы можем этому монстру противопоставить?»).

Сразу скажем: в империи Терри Гу нет ничего оригинального. Все задействованные им методы управления и векторы развития давно и хорошо известны, однако в случае «Хон Хай» речь идет об исключительно гармоничном и удачном совмещении всего традиционного наследия.

В основе корпоративной культуры «Хон Хай» лежит принцип вертикальной интеграции. Желая перестраховаться от непредвиденных сбоев в поставке тех или иных составляющих, способных сорвать выполнение заказов в жесткие сроки, Foxconn пытается все производить самостоятельно — от проводочка, винтика, разъема и шлейфа до материнских плат и жидкокристаллических экранов. Вертикальная интеграция, как уже было сказано, не является спецификой компании Терри Гу и давно уже используется всеми корейскими чаеболами.

Динамику производства «Хон Хай» определяет концепция органичного роста, которая предполагает постепенное и неспешное наращивание собственных мощностей, а не поглощение сторонних компаний. В таком подходе Foxconn достаточно оригинален, поскольку его главные конкуренты в области «контрактного производства» — сингапурский Flextronics и канадcкая Celestica — предпочитают более традиционный («пожирательный») подход.

Культура управления «Хон Хай» целиком и полностью выстроена на традиционной китайской модели. В ситуации, когда империя огромна (920 тысяч служащих!), а император один (Терри Гу), власть приходится делегировать. Но делается это не путем ее распределения между правителями локального уровня (менеджерами среднего звена), а за счет перенесения «концепта власти» в головы подданных. Звучит, конечно, устрашающе, на практике же реализуется на ура. Даже название для подобной «трансплантации» в истории есть подходящее — культ личности!

Императору не хватает рук, чтобы дотянуться до каждого исполнителя? Не беда! Будем управлять на уровне сознания. Управление и власть с окриков и репрессий на улице переносится в головы подданных. В этих головах закладывается фундамент подчинения через обожествление руководителя. На всех фабриках Foxconn висят портреты Терри Гу в компании видных политических и партийных шишек Поднебесной. В заводских книжных лавках продаются биографии Отца-основателя, а также — угадали! — «Цитатник Гу», наполненный такими же легко запоминающимися банальностями, что и у Великого Кормчего [7].

* * *

Пора подводить итоги. Что же прикажете делать с тайваньским монстром? Как противостоять его натиску? Боюсь, никак. Запад сегодня (включая Россию!) абсолютно не в состоянии противопоставить Foxconn что-нибудь путное. Ни один из рецептов быстрого производственного роста и доминирования, задействованных Терри Гу на своих предприятиях, не работает в нашей цивилизации как минимум последние лет 50. Даже в России, не особо избалованной изобилием, у работников — отличные от китайцев запросы, отличная дисциплина, отличные традиции и отличные трудовые отношения с начальниками и «императорами».

А посему остается смириться с китайским доминированием в мировом производстве и выстраивать собственные противовесы. Скажем, развивать переработку сырья, чтоб хотя бы торговать производными продуктами, а не позорным нефтегазом. Ну и, конечно же, вооружаться, потому как рано или поздно к нам придут и попросят добровольно поделиться излишками. И тогда разговорами о былом могуществе и величии не отделаешься.

——————————————————————————–

1 Fox — лисица, Con — уголовник, зек (англ.).

2 Computer — компьютеры, Communication — коммуникации, и Consumer-electronics — бытовая электроника.

3 Грязный город (мандаринск.).

4 Из грязи в князи, американская мечта (англ.).

5 Все 14 самоубийств 2010 года были связаны с прыжками из окон и с крыш зданий.

6 А в последнее время — и 4С, поскольку «Хон Хай» к своим традиционным Computers, Communications и Consumer Electronics в 2010 году добавил еще и Cars — цифровое оборудование для автомобилей!

7 Вот к примеру: «В каждой организации самое важное — это лидер, а не управление. Лидер должен проявлять готовность стать диктатором для всеобщего блага».
©

Лаовай, не расслабляйся!…

realchina.ru
12 октября, 2009

Сегодня серьезный пост. Поговорим о том, как меняются люди, переехав в Китай. И в какую сторону.

Как обычно, я не претендую ни на какую объективность. Все что я пишу – заведомо очень субъективно. Хотя…

На мысли эти меня натолкнул субботний вечер. В субботу вечером мы с Бени сидели в его белоснежной квартире, пили кофе и смотрели фильм. «Дрезден». Фильм про то, как в 1945 до основания разбомбили Дрезден – один из красивейших городов Германии. Разбомбили вместе с горожанами, с детьми, стариками, беременными женщинами, с больницами и школами. Фильм на меня произвел, мягко говоря, тяжелое впечатление. Настолько тяжелое, что мы даже молча досмотрели титры.

Я уже собирался было уходить и задал Бени один, казалось бы, невинный вопрос:

- Бени, объясни мне, как все это могло случиться в такой развитой и цивилизованной Европе?

К моему удивлению Бени стал объяснять на полном серьезе о тяжелом экономическом положении Германии тех лет, о том, что война была необходима для изменения ситуации, и все такое прочее…

Я позволил себе с ним не согласиться, и у нас завязался спор, в котором Бени заведомо был не в выигрышном положении. Он ведь австриец. А Австрия, как известно, – рассадник фашизма.

Потом мы перескочили на «еврейский вопрос». Я попросил его объяснить, чем руководствовались его предки, сжигая миллионы живых людей в концентрационных лагерях. Бени улыбался все меньше. И подыскивал правильные слова все дольше.

А меня несло… Я задавал все новые вопросы. И порой, просто уже некорректные.

Кончилось все тем, что я спросил у Бени, что дает право арийцам думать, что они супер-нация? Почему такое пренебрежительное отношение к тем же китайцам, например? Почему лично он позволяет себе в Китае то, что никогда бы не позволил нигде в Европе?

На чем основан весь этот пустой снобизм? Не на отголосках ли прошлого? И какое расстояние от его снобизма до нацизма?

Бени понял, к чему я. Он уже давно перестал улыбаться. Впрочем, я тоже.

Он заверил меня, что обязательно подумает над моими словами. Проанализирует свое отношение к китайцами и поведение в китайском обществе. Что, возможно, он действительно сам не замечает иногда, как переходит границы. И какие-то моменты в его поведении не достойны джентльмена. И поблагодарил меня за то, что я порой заставляю его задумываться над самим собой.

Мы с Бени обнялись на прощание. Я спустился с 25 этажа на 1. Сел в такси и поехал вдоль ночного побережья домой.

Я ехал и думал… А действительно, почему многие и многие лаоваи, не побоюсь сказать, что большинство, после года-полутора, прожитых в Китае, начинают так себя вести? Почему они относятся к китайцам так пренебрежительно? Откуда этот снобизм? Откуда эта борзота?

В вспомнил больше десятка ситуаций, когда мои знакомые (и европейцы, и русские, и я сам в том числе) борзели на пустом месте. Вообще без причин. Я точно знаю, что они никогда бы не повели себя подобным образом у себя на Родине.

В Европе это противоречит стандарту поведения. А в России за такое можно элементарно получить в бубен. Но все меняется, когда ты в Китае.

В Китае все тебе рады. Все улыбаются. Все гостеприимны. Тут чувство полной безопасности. И всегда к лаоваям относятся, как к старшим. С уважением. (Я не говорю про бизнес – там все равны. Я говорю про повседневность, улицы и общественные места).

Если первый год лаовай балдеет от всего этого, то потом он привыкает к хорошему. Верит, что это - реальность. И начинает борзеть. Это ему не так. Это не то. Китаянки – косые. Китайцы – дебилы. Таксист не умеет водить. Строитель – строить. Учителя – не могут ничего нормально объяснить. В больницах не лечат. В полиции хамят. И т.д.


А кончается все вот чем: «Я – лаовай! Почему я должен стоять в одной очереди со всеми этими китайцами?!».

И все. Привет. Это уже точка невозврата.

Ребята, я верю, что каждый человек внутри хороший, добрый, благородный, разумный и способный ценить. Я убежден в этом! Но для того, чтобы сохранить себя таким, надо постоянно поддерживать свою моральную форму. Следить за собой. Быть устойчивым.

Лаоваи, не расслабляйтесь! Следите за тем, что вы думаете. Пожалуйста, не опускайте свою планку ниже. Я знаю - это проще, чем поднимать ее вверх. Но, блин, это так неправильно. Если вы устали от Китая, приготовьте ужин дома, это ведь так просто. Но не надо идти в кафе и там, на повышенных тонах, воспитывать официантов, которые принесли вам второе раньше, чем салат. Это отстойно. Любая бытовая ссора выглядит смешно. Одинаково смешно выглядят все ее участники, вне зависимости от того, кто прав.

И если вам уж совсем тоскливо - соберитесь. Будьте выше себя. Не борзейте. А то превратитесь в маленьких гитлеров.

Ну, а если не можете… Если уже все… Давайте! Собирайте чемоданчик и на месяцок на Родинку. В Хабаровск! В Читу! В Уренгой! В Нижний Тагил! В Новосибирск! В московские пробки! Не забудьте сходить в русскую больницу за какой-нибудь справкой. Или, для разнообразия, в милицию! Удачи!

Возвращайтесь и поговорим!
©

May 21, 2011

How China Saved My Life

I originally intended this story to be a very detailed and personal account of my life before and after arriving in China. My final draft was over 25 typewritten pages, single-spaced, and I submitted it to Middle Kingdom Life with full permission for them to print it as is.

My biography was divided into two parts and part one was published briefly until the site’s owner convinced me that it might be better for me to just to write about why it is I feel China saved my life. He was concerned that despite his best efforts at disguising my real identity, somehow the story would “come back to haunt me.” I still don’t know that I agree with that concern but I guess it is better to err on the side of the angels with something like this. So I rewrote my story to simply highlight why I credit China with having helped me to become the much better and happier person that I am now.

I’ve been in China for almost 10 years. I came here under very bad circumstances. I was one of those people the guide refers to as having “mismanaged his life back home.” The truth is that I was a drunk and a total fuck up and I moved to China to teach English for peanuts because I had nowhere else to go and nothing else better to do. The really screwed up part is that I had managed to trash my life back home with a doctor’s degree in business.

Without getting into every little detail of what I’ve been through in China over the last 10 years, I will tell you that I totally hated my existence and almost everything about China for the first three to four years of living here.

The language barrier was the worst part but not the only thing that tormented me. I hated all the lying and cheating. It infuriated me that I could never trust anything that was ever promised to me either verbally or even in writing. I also hated the way Chinese businessmen and other successful people would look at me when I told them I was an English teacher. They correctly surmised that any 51-year old man who came to China to teach business English with a doctoral degree must have some serious issues back home.

Maybe even worse than the language barrier was how I felt every time I drove my motorbike around town. I hated the way the Chinese selfishly and dangerously ignored traffic laws. It would be fair to say that my blood pressure reached stroke range every single time I was foolish enough to ride that bike into town. I would curse and scream and yell at them at the top of my lungs for being so stupid and they would look at me with a blank stare as if they had no idea what I was referring to, after having just knocked me down. I guess it was a good idea that I made a point not to learn one curse word in Chinese or I probably would have been killed by a mob during one of those episodes.

So my initial four years here were pretty tough. I was just about miserable all the time. And then something very strange began to happen.

Without deliberately meaning to, I found that I was beginning to adjust. I can’t tell you how or why exactly, other than maybe I just grew too tired of fighting back in all the ways I had before. Perhaps somewhere deep inside of me I knew that if I continued to react to stress and frustration in the same ways I always had, I would get the same results. I can remember the precise day and even moment that I was out riding around on my motorbike and the most remarkable thing happened after I had just escaped from yet another near-miss: I laughed! It wasn’t a laugh of mockery or contempt. It was the type of laugh one would emit in response to a joke or situation that is both funny and sad at the same time. Then it hit me that not only had I come to expect the unforeseeable, I had found acceptance of it for the first time in my life.

Another strange thing happened to me, just around the same time I began relaxing and laughing off things that would happen on the road (and at work) that used to enrage me—In my deeply profound social isolation, I began to finally enjoy my own company. After some really bad experiences with Chinese girls my first couple of years here, I had decided that it was better to just be alone than to go through a third divorce. I had stopped dating completely and would spend my free time socializing with other foreign teachers and mostly Chinese friends. I started reading again (thank God for Amazon.com) and found that I was spending a lot more time on the Internet than I ever did back home. It may sound corny but I guess you can say that, at the ripe old age of 55, I finally learned to love myself. Maybe I was finally able to love myself because China created an inescapable atmosphere of both challenge and new opportunity in which I was eventually able to forgive myself for past mistakes. I had been punished enough I guess. It was time to move on.

About five years ago I was walking around a department store when, all of a sudden, this beautiful young woman, with very good English, asked if she could help me. She was a very unusual woman I would say, especially in China. She was very pretty but either didn’t seem to know it or care. She also turned out to be the kindest and most emotionally generous woman I had ever known. She was the healthiest and most stable woman I had ever had the pleasure of dating and so I married her one year later. Some people may not believe in this sort of thing but, in my heart, I know that Angela is a gift from God.

Three years ago, about one year after our marriage, I was sitting in the computer room and was listening to Angela play with our dog, a miniature Yorkshire Terrier. All of a sudden, I found myself saying out loud “Life is good.” And then tears came running down my cheeks when I realised that I had never felt that way before. In fact, I had been suicidal most of my adult life. Despite some brief professional success I had known and then destroyed back home, this was by far my greatest accomplishment: I had a wife and a pet who, because of who I had become, were truly content with and loved me deeply. I had finally created something that I had never known or enjoyed before: a happy home—and I managed to do it in China of all places. Actually, as it turns out, China is the only place in the world that it could have happened in the way that it did.

Then a real miracle occurred. Three years ago Angela came home from the hospital and told me that she was pregnant. I couldn’t believe it because I had never been able to father a child before. The doctors told me that my sperm count was too low and that the sperm were also way too slow. If I didn’t know Angela they way that I do, I never would have believed that this was my child. But, Bill Jr. couldn’t look anything more like me even if he was my twin instead of my now two-year old son.

I don’t teach anymore. Instead, just around the time my son was born, Angela and I opened up a small Western restaurant in the center of town and it is always busy. We both get tired running it sometimes but we are also extremely happy with the financial freedom that it provides us with. Just before I decided to write this article, I finished paying off all the money I owed to people who had long written the money off as a bad debt lost on an even worse risk.

We bought a house about a year ago just overlooking a lake on one side and a mountain on the other. After having spent 50 years in my own private hell involving halfway houses for recovering drunks and even more time in and out of mental hospitals for depression and suicide attempts, I love my life and cherish every minute of it now. I quit smoking right after Bill Jr. was born and although I still drink on occasion, for some strange reason, it isn’t a problem for me anymore: I can take it or leave it.

It is true what the guide on this website says that if you move to China under the same or similar set of circumstances that I did, your life will initially be 100 times more difficult in so many ways. Everything is so different in China. Values, behaviour, personal hygiene, public health and safety, and just about anything else you can think of is like the difference between night and day. Moving here when you are feeling broken and beaten down is like trying to climb Mt. Everest with a bad knee and a chronic case of double pneumonia. On one hand you want to quit because there is no way you can possibly imagine being able to succeed with so much going against you. But you don’t quit because you know that you can’t, not unless you are willing to just roll over and die. So you’re in constant agony and you couldn’t possibly be more miserable or heartbroken. And then something miraculous begins to happen: You just put one foot in front of the other with all the strength that is left inside of you, and as you look back over all the ground you have covered, you realise that the knee has stopped hurting and you’re breathing much more easily than you ever have before.

So I am here to tell you that it can be done: People can and do rebuild their lives in China. I won’t tell you that it is easy or that everyone does it—but it is possible. I have also seen other foreigners in my situation crash and burn. I think they just gave up before the miracle took place or maybe they just ran out of strength because China can beat you down even more than you were before. But China also offers renewed hope and unexpected opportunities, a fourth, fifth and even sixth chance, for foreign guys like us who had burnt all our bridges back home.

It is true what they say: “That which does not kill us makes us stronger.

I thank God for my new life in China everyday. It’s funny, but most of the things about China that used to drive me crazy, I now embrace with an appreciation and a gratitude I never thought possible. It’s not that life in China has changed all that much in the time that I’ve been here, but the way I look at things today has—entirely. Even though I can afford to return home now on my own terms, I will never leave this truly remarkable and amazing country with all its wonderfully warm and charming people.

Bill
©

Cost of living in China

International Cravings
Posted on 20 May 2011

What does it cost for a family of four to live in China? If you wanted to move to China how much money would you need. Now after three months I am happy to give everyone a break-down of what our life here is costing and how affordable is it.

When we were picking places to move to there were many things that ran past our minds in our decision process, but one of the most important choices was how much was it going to cost us? Could we live on my teaching salary? We didn’t know if Zeek would be able to keep his job or not so we planned on worse case senario. If you prepare then you know what to do to keep your dream on track.

China is growing at a crazy speed. I have never experience such a growth process in the U.S.A., but I imagine that my grandparents did. I wonder if they were as bewildered about it as I am here in China. We live in one of China’s largest cities with over 13 million people. If something needs to be done, there is never a shortage of hands or workforce. In China things are built at lighting speed. Did you know that China consumes more than 50% of the worlds concrete. More than 50% of the world’s concrete…that is just crazy to even imagine. If I tried to imagine that much concrete my brain would just hurt. So I won’t.

(Picture of a side street on our way to Lupita’s school)

A city you saw last year…well could look completely different the next year, or even the next month. The 2010 Asian Games were held in Guangzhou and we are told that the city drastically changed 6 months prior to the event. If the government wants something done, well they just do it.

Anytime a city experiences growth it also experiences inflation. The costs we expected while planning ended up being quite different once we got here. Things we thought would be cheap were expensive, things we thought would be expensive were cheap. So that being said, what is our cost of living now that we have been here three months?

(The financial district of Guangzhou)

What do we live on and how much is China costing us?

Pay: My teaching salary is 10,000 RMB for 40 hours of English Teaching: 25 classroom hours & 15 office hours (keep in mind that most Chinese teachers make around 2,500 RMB a month for 40 hours of working)

Living: 4,000 RMB a month for our apartment: 75 sq meters (It would have been 3600 a month if we would have agreed to sign a year lease. We decided against the year lease because I still didn’t have a job when we originally found the apartment. I know we over pay a bit for ours and that there are better deals out there. We should probably be paying around 3200 a month considering our location and the size of the apartment. When we found the apartment it was the best and the least expensive. It was important for us to find a place that we all felt comfortable with. I ended up finding a job in the same building as we live so my commute is about 5 minutes.

(Beijing Road, Guangzhou)

Utilities: 250 RMB a month (Our utilities consist of electricity, gas, water, cell phone, internet, t.v.) For the internet and t.v. you have to pay everything up front. You pay for your year of service up front. That cost us 850.00 RMB for a year of T.V. & Internet. I know we didn’t have t.v. in the states why did we get t.v. in China? Only because it was too complicated to tell our landlord that we didn’t need t.v. and the cost was minimal, so we have Chinese tv! We purchased our wireless modem from the internet company at (I am sure) an inflated price of 200 RMB but it was convenient and they set it all up. We roughly pay about 250 RMB a month for electricity, gas, water, and cell phone. You pay for everything up front and then when it runs out you go pay again. There are NO payment plans in China.

Nanny/Daycare: 2,200 RMB a month We have to have a daycare/nanny for Abe & Lupita while we are at work. Even though Zeek works from home it is not like he can work and watch a 14 month old. There really aren’t day cares in China, so we had to look into a nanny. We also liked the idea of someone at our house, so that Zeek could see Abe more during the day and we knew everything that was going on. We were happily surprised to find out that not only does a Chinese nanny watch your kids but they cook all of your meals, go grocery shopping, clean your house, and yes wash your clothes. We were so surprised by this and have become extremely spoiled with our new nanny. I am someone who doesn’t enjoy cooking so, I love having meals served three times a day by someone else. hehehe Most nanny’s only get one day off a week. We give ours two and that brings her price down a little bit. She comes at 8 am and leaves at 8 pm. If she works extra days if we need her assistance then we pay her for her extra day. It seems to be a win win situation.

(Lupita in the financial district)

School: 650 RMB a month We decided to send Lupita to a local kindergarten where they teach in Mandarin. We pay 430 for her school, 10 a day for food, and then 20 a month for air conditioning, which equals 650 RMB a month. We had to pay to have her registered, uniform, and a cot for naps. Considering we had been use to not paying for school in the U.S. I have to say at first it was a little hard to come to terms with. There is public ”free” school but that is not available until kids are 5 yrs old. We chose one on the cheaper side. Since I don’t work on Monday and Tuesday, she rarely goes to school on those days unless there is a special function. It has been very hard for her to adjust to her new school environment. She has made one friend and that has helped tons.

(Paz in the financial district)

Food: 1700 RMB a month We spend 1200 RMB on everyday food and another 500 RMB on juice, coffee, and milk. We have to go to a special store that carries all sort of imported items to get good coffee, real juice, and cow’s milk. Our nanny buys all of our food fresh everyday at the local market. Many people don’t advise buying your meat from the local market because you have no idea where it came from. We are not big meat eaters and have not found it necessary to purchase our meat from the imported grocery store. Our nanny buys what little meat we do eat from the market and we have been fine. Our meals mainly contain veggies prepared all different ways. We eat rice with every meal or some sort of noodle. We have gotten use to eating our food with chopsticks and find it helps us eat a little slower. You can’t shovel food into your mouth with chopsticks. The “western” meals we eat on a regular basis are ‘peanut butter & jelly sandwiches’ and ‘oatmeal’. These little snacks are all we need to satisfy our western taste buds…oh ya and coffee! We can’t survive without coffee. Somethings never change.

So after all of our expenses and taxes (400 RMB), we have about 800 RMB left at the end of the month.

I know that this isn’t a lot of money to go travel the world with, but we are able to live extremely comfortable and still have money left over. Remember we have almost half of a normal Chinese teacher’s salary left at the end of the month. We could save quite a bit of money on our apartment. There are many nice places to live in Guangzhou that cost between 2500 and 3500 a month. We have thought of moving after our 6 month lease is up to a less expensive place. I am not sure if we will or not. The idea of packing makes me a little sick to my stomach at the moment. I love being able to come home for lunch and only having to leave for work 5 minutes before I have to be there.

We use our 800 RMB to go out with friends,travel around Guangzhou and on ice cream every once in a while. Although there are many wonderful things to buy in Guangzhou we have very little interest in buying things. We buy the occasional small toy for the kids or crayons but we have no interest in cluttering our life back up. Oh Zeek did have to buy a pair of Pumas (60.00 USD) because of all the walking we do here. His brand new Converse lets say died….the amount of walking we do here is not meant for an innocent pair of Chuck Taylors.

American Bills: We still have some American bills that we have to pay. So if you have these as well you need to keep them in mind. We have student loans, life-insurance, part of our mortgage payment, and hospital bills that we have to make payments on every month. So we use Zeek’s income to cover these payments.

What this all mean? Although prices changed from what we thought before we came, we are happy to say that our standard of living is much higher for some key points. We eat a million times healthier than we did before, yes I do mean a million!!! We spend more time with each-other and the kids because no one is worried about laundry or cleaning the house…or cooking. We walk with each other everywhere which is so much better than jumping in the car and running a million errands.

If you are interested in moving to China this is what it will cost you. Hopefully some of you will come and visit us.
©