September 27, 2012

Правила жизни Майкла Фассбендера

Журнал Esquire

Тарантино — человек, который питается фильмами, дышит фильмами и существует благодаря фильмам. Это может быть все что угодно, даже шведская хуйня из 1963-го, но ты притаскиваешь ему этот фильм, и он говорит: «Да, старик, конечно, смотрел».
©

September 26, 2012

Правила жизни Аль Пачино

Журнал Esquire


Аль Пачино

Актер, 72 года, Нью-Йорк

Интервью Кэлу Фассмэну
Фотографы Бретт Ратнер и Платон / CPi-syndication.com / Art Department


Расскажу вам одну историю. Мне захотелось сходить на бейсбольный матч. На бейсбол я ходить люблю. Помню, еще трехлетним шлепал на стадион с дедушкой. Правда, теперь все чуточку иначе: прихожу, усаживаюсь, и тут на табло появляется мое имя. Ничего дурного я в этом не нахожу: так уж люди устроены. Но в тот раз имелась одна загвоздка. Матч проходил днем, а вечером мне надо было кое-где быть по делам. Я решил, что приеду на стадион заранее, понаблюдаю за разминкой, посмотрю один-два иннинга. Но мне не хотелось привлекать внимание к тому, что я не досидел до конца матча. Понимаете, спортсмены тоже артисты. Вообразите, что подумают, если на Бродвее в первые же минуты какого-нибудь спектакля я у всех на глазах встану и покину зал? Я рассудил так: приеду, займу свое место на трибуне, а потом постараюсь незаметно слинять. Но при этом как-то запамятовал, что женщина, с которой я иду на матч, — такая же знаменитость, как и я. Подъезжаем к стадиону. Вылезаю из машины, спрашиваю охранника: «У нас не найдется в багажнике какой-нибудь старой шапки, а?» Он посмотрел, достал какую-то шапку и очки, а потом говорит: «Эй, Аль, ты только погляди, что здесь валяется! Старая борода!» Ну я ее и нацепил. Где только была моя голова! Пришли на стадион, игра начинается, и вдруг все люди на трибунах начинают оборачиваться в мою сторону. Телекамеры поворачиваются в мою сторону. Все, кто на поле, оборачиваются в мою сторону. «Что за черт? — думаю. — У меня же борода». Конечно, дело было в моей спутнице. Все бы ничего, но вдруг чувствую: борода сползает. Положение идиотское. Что теперь делать? Отцепляю бороду — а что я еще мог? И разумеется, все это попадает в одиннадцатичасовой выпуск новостей: «Интересно, зачем Аль Пачино пошел на стадион, нацепив фальшивую бороду?» Эту бороду нужно поместить в музей проколов. Увидев себя в новостях, я посмеялся, но выводы сделал. Больше такое не повторится. Куда бы меня ни занесло, я везде появляюсь в качестве самого себя.

Когда я был мальчишкой, моя прабабушка иногда дарила мне по серебряному доллару. Она всегда была со мной очень ласкова. Когда она вручала мне монету, вся остальная семья каждый раз вопила хором: «Нет! Нет! Не-е-е-е-т! Не давай ему серебряный доллар!» Это говорилось всерьез — ведь мы были страшно бедны. И как только монета оказывалась у меня в руках, все принимались орать: «Верни! Отдай назад!» — и мне становилось неудобно за то, что я взял подарок.

Мои родители разошлись, когда я был совсем маленьким. Я был в семье единственным ребенком и жил в многоквартирном доме в Южном Бронксе с матерью, бабушкой и дедушкой. Мы еле сводили концы с концами. Поэтому для меня было настоящим праздником, когда я узнал, что из упаковки овсяных хлопьев можно вырезать купон и получить за него шпоры Тома Микса. А ковбой Том Микс был звездой вестернов. Он был дико знаменит, дико! Уже то, что шпоры присылали бандеролью по почте, делало их чем-то необыкновенным. В общем, мы заказали шпоры. Когда умерла моя прабабушка, мне было, наверно, лет шесть. Помню мы вернулись домой с похорон — и оказалось, что пришла посылка со шпорами Тома Микса. Я просиял. И тут же вспомнил, что прабабушка только что умерла. Мне так хотелось порадоваться шпорам, но... В тот день я узнал, что такое внутренний конфликт.

Хотя мать работала, она находила время, чтобы водить меня в кино на каждый новый фильм. А на следующий день, оставаясь дома один, я играл сам для себя этот фильм с начала до конца, исполняя все роли. «Потерянный уикэнд» я посмотрел, когда был совсем маленьким, и он произвел на меня сильнейшее впечатление. Я не понимал происходящего на экране, но был заворожен накалом страстей. Не зря Рэй Миллэнд получил за игру в этом фильме «Оскара». В «Потерянном уикэнде» есть сцена, где Миллэнд ищет бутылку виски. Спьяну он спрятал бутылку где-то в квартире, а теперь протрезвел и хочет ее найти. Знает: она где-то здесь, но где именно, не помнит. Долго-долго ищет и все-таки находит. Я часто играл эту сцену. Иногда, когда отец приходил меня навестить, он брал меня к своим родственникам в Гарлем и говорил: «Покажи им сцену с бутылкой». Я играл сцену, и все смеялись. А я думал: «Чего это они? Сцена-то серьезная».

Как-то в детстве я зашел в один уличный балаган, кинул мяч и сшиб пару бутылок, но приза мне не дали. По сей день у меня не укладывается в голове, что они могли так поступить. Какая несправедливость! Я пошел домой и рассказал все дедушке. А он сделал такое лицо... оно до сих пор стоит у меня перед глазами. На его лице было написано: «Значит, по-твоему, я должен спуститься по лестнице с шестого этажа, пройти пешком пять кварталов и попытаться доказать какому-то типу в балагане, что ты сшиб бутылки и заслужил приз?!» Я прочел все это на его лице. Одновременно он попробовал объяснить мне, что в жизни такое иногда случается. В этом он был прав. Еще как случается.

Моя мать умерла прежде, чем я добился успеха. Помню, мне было лет десять. Наша квартира на верхнем этаже. Дико холодно. Снизу, из проулка, меня окликают друзья, зовут прошвырнуться по улицам. А мать меня не пускает. Я страшно злился и орал на нее без умолку. Она сносила мои упреки. И тем самым спасла мне жизнь. Понимаете, всех тех ребят, которые тогда звали меня гулять, уже нет на свете. Она хотела, чтобы я не шлялся по улицам допоздна, а делал уроки. И именно благодаря этому я теперь сижу здесь и разговариваю с вами. Все очень просто, верно? Но мы так забывчивы...

Когда я был мальчишкой, в автобусе при пересадке на другой маршрут выдавались талоны: желтые, розовые и синие. Мы, ребята, знали место, куда выкидывали использованные талоны, и набивали ими карманы. Хотя эти бумажки ничего не стоили, они казались нам ценностью. Ты мог хотя бы вообразить себе, каково разгуливать с полными карманами денег.

Впервые я побывал на подмостках в качестве актера в начальной школе. Мы ставили спектакль, где на сцене стоял огромный котел — пресловутый «плавильный котел», а я в качестве представителя Италии стоял и помешивал в нем ложкой. Как сейчас помню: ребята в школе просили у меня автограф, а я расписывался: «Сонни Скотт». Придумал себе звучное имя, понимаете?

Одно из самых больших потрясений в своей жизни я испытал в Южном Бронксе, в одном из тех залов, где когда-то было варьете, а потом устроили кинотеатр. Спектакль давала бродячая труппа. Играли «Чайку» Чехова. Спектакль начался... и тут же закончился. Пролетел как одно мгновение. Это было волшебство. Помню, я задумался: «Кем же надо быть, чтобы написать такое, а?» Я тут же раздобыл сборник рассказов Чехова.

Однажды я зашел перекусить в «Ховард Джонсон» и увидел, как актер, блиставший в том спектакле, разливает кофе за стойкой. Тогда я понял, что все в жизни относительно: сначала он покорил меня своей игрой, а теперь вот стоял за стойкой в «Ховарде Джонсоне» и меня обслуживал.

Было время, когда я разносил киоскерам газету под названием «Шоу-бизнес». Никогда не забуду, сколько мне платили: двенадцать долларов. Десятку и две бумажки по доллару. Десятку я тут же разменивал, чтобы у меня было двенадцать однодолларовых купюр. Расплачиваясь в баре, отслюниваешь по доллару от пачки, и со стороны кажется, что денег у тебя уйма.

Когда я получил первый приличный гонорар в одном бостонском репертуарном театре, мне было, наверно, лет двадцать пять. Я зашел в бар, съел стейк и выпил мартини. И даже после этого у меня еще остались деньги!

Знаете, какая разница между игрой на сцене и игрой в кино? Играть — все равно что ходить по канату. На сцене канат натянут высоко-высоко. Брякнешься так брякнешься по-настоящему. В кино канат лежит на полу.

Однажды, стоя у светофора, я поглядел на девушку на той стороне улицы и улыбнулся ей. А она отозвалась: «О, привет, Майкл». Ну, знаете, Майкл из «Крестного отца». У меня было такое ощущение, что она в одно мгновение лишила меня права быть обыкновенным прохожим. Она меня видела, но она видела во мне не меня, понимаете?

«Оскара» я получил только с восьмого раза. До этого семь раз меня включали в список номинантов, но и только. Не знаю, смогу ли я адекватно описать свое отношение к этому хотя бы отчасти... Это теперь я смотрю на номинантов и думаю: «А если бы они были нейрохирургами? Кому из них ты доверишь оперировать твой мозг, если понадобится? Вот ему-то и следует дать «Оскара». Но в прошлые времена все зависело от того, в каком я был настроении.

Был такой год, когда я безмерно увлекался алкоголем и таблетками. Со всем этим я давно уже завязал, кстати. Но в тот раз сижу я на церемонии и думаю: «А я вообще дойду до сцены, если меня наградят? Не уверен».

Мой отец был женат пять раз. Я никогда не состоял в браке. Какой вывод я из этого делаю? Мы — рабы своих привычек.

Если у актера слишком много денег, он обычно находит, куда их спустить. Я лично вбухал свои деньги в собственную картину «Местный стигматик», которую потом так и не выпустил в прокат.

Иду я как-то по Центральному парку, а ко мне подходит незнакомый человек и спрашивает: «Послушай, что с тобой случилось? Отчего это мы тебя не видим?» Я начал чего-то мямлить: «Ну я... да вот... я...» А он: «Давай, Аль, я хочу увидеть тебя там, на вершине!» И я осознал: мне очень повезло, что у меня есть мой дар. И я должен им пользоваться.

В одном фильме мне приходится гнаться за героем Робина Уильямса по бревнам, которые плавают в воде. Такую сцену не следует шлифовать до идеального состояния. Для нее главное — спонтанность. В спонтанности весь фокус.

Я пошел на концерт Фрэнка Синатры. Лет двадцать тому назад. На разогреве у него был Бадди Рич. И вот выходит Бадди Рич, и я как-то призадумался: ведь Бадди Ричу тогда шел седьмой десяток, а он играл на барабанах. Я знаю, он хороший ударник. Но тогда я подумал: «Ну вот, придется тут сидеть, слушать, как Бадди Рич стучит, ерзать на месте, пока не выйдет Синатра». Но вот Бадди Рич начал играть — и пошел, и пошел, и пошел. Это было в десять раз сильнее того, что я от него ожидал. В середине риффа весь зал вскочил и завопил от восторга. Потом вышел Синатра и сказал простую вещь: «Видите, как этот парень играет на барабанах? А знаете, иногда полезно не сходить с избранного пути». Бадди Рич не сходил с избранного пути. Он не только продолжал год за годом играть на барабанах, но и в тот вечер, выступая на сцене, шел своим путем. Он словно бы говорил: «Вот сколько я прошел, давайте проверим, смогу ли я пробиться дальше...» И внезапно путь сам перенес его в нужную точку. Вот для чего мы делаем то, что делаем. Хотим найти то самое место. Но найти его — еще не все. Нужно не останавливаться. Знаете, есть такая пословица: «Тот, кто упорствует в своем безумии, в один прекрасный день окаcжется мудрецом».
©

Бо Ян. Этот отвратительный китаец

Особая благодарность моему товарищу и коллеге Логвинчуку Аркадию, любезно предоставившему в мое распоряжение перевод работ Бо Яна.

Настоящий материал - выдержки из скандально нашумевшей в свое время в Китае книги знаменитого китайского публициста Бо Яна. Нелицеприятная критика в адрес китайцев из уст самого китайца пришлась не по вкусу многим - в том числе правительству Тайваня. Бо Ян провел довольно много времени в тюрьме за то, что не побоялся выставить напоказ всему миру "грязное бельё" одного из древнейших на земле народов.



Бо Ян. "Этот отвратительный китаец"


… Я считаю, что мы – китайцы – обладаем многими ценными качествами. Но почему же тогда в течение нескольких веков мы не можем избавиться от нужды и страданий? В чем причина?

Рискну утверждать, что в традиционной культуре китайцев имеются своего рода стойкие вирусы, которые передаются от поколения поколению. Могут сказать: сами виноваты, а обвиняют предков. Однако в этих словах далеко не все верно. Вспоминаю одну известную пьесу И Бу, в которой мать, зараженная сифилисом, родила больного ребенка. Каждый раз, когда его болезнь обострялась, она заставляла сына принимать лекарства. И вот однажды ребенок, рассердившись, воскликнул: «Я больше не буду есть лекарства, лучше уж помереть. Посмотри, что ты со мной сделала!». Можно ли здесь обвинять мальчика, не обвиняя его мать? Я сам, конечно, не обвиняю родителей и предков как таковых, я их виню только в том, что они оставили нам такую культуру, которая сформировала в китайцах много отталкивающих черт.

Самые характерные из них – это нечистоплотность, неряшливость и крикливость. Как-то в Тайбэе развернули борьбу за чистоту, но эта кампания заглохла через несколько дней и больше не возобновлялась. В наших кухнях грязь и беспорядок, члены наших семей – грязнули и неряхи. Часто случается, что иностранцы сразу уходят оттуда, куда приходят китайцы. У меня была подружка, окончившая университет. Она жила в Париже, и к ней приезжало много друзей, которые устраивались на ночлег прямо на полу. Однажды она мне сказала, что все французы с ее этажа съехали, а поселились азиаты. Я не поверил, но потом своими глазами убедился, что ее квартира была завалена обертками из-под мороженого, шлепанцами и т.п. Повсюду бегали дети и рисовали каракули на стенах, в воздухе стоял запах гнили. Я спросил: «Неужели ты не можешь навести порядок?! Она ответила, что не может. После такой картины каждому ясно, что китайцы – грязнули и неряхи. Что же касается крикливости, то гортанный голос китайцев и впрямь единственный в своем роде, особенно у гуандунцев. Один раз в США произошел анекдотичный случай. Два человека из провинции Гуандун вели мирную беседу, но мимо проходившие американцы подумали, что они вот-вот раздерутся, и вызвали полицию. Полицейские потребовали разъяснений, но два собеседника им ответили, что разговаривали «шепотом».

Почему у китайцев громкий голос? Потому, что они не обладают чувством уравновешенности. Китаец считает, что чем сильнее и выше его голос, тем убедительнее выглядят его доводы. Это достаточно, чтобы его наружность исказилась, и внутреннее спокойствие нарушилось. Ведь как крик, так и неряшливость несовместимы с чистотой и отрицательно влияют на психику человека.

Общеизвестная особенность китайцев заключается в том, что они ведут себя как пауки в банке. Один японец похож на свинью, но три японца подобны дракону, и этот дух коллективизма делает их непобедимыми. Китайцы не могут победить японцев ни в войне, ни в бизнесе. К примеру, в Тайбэе 3 японца при заключении сделок всегда договариваются о том, кому достанется прибыль сейчас, а кому – в следующий раз. Китайцы же в бизнесе демонстрируют свои самые отвратительные качества. Каждый из них в отдельности подобен дракону и, если разговорится, то, можно подумать, способен своротить горы. Действительно, на какой-то отдельной должности, скажем, в лаборатории или же на экзаменах, где не обязательны контакты между людьми, китаец может достичь необыкновенных результатов. Но как только три дракона соединяются вместе, то тотчас же превращаются в червяка или даже в нечто более ничтожное, потому что мы несравнимы ни с кем в искусстве междоусобиц. Там, где есть китайцы, там всегда есть борьба между ними. Они всегда разобщены, как будто в их организме недостает клеток единства. Когда иностранцы критикуют китайцев за отсутствие этого единства, то самое лучшее, что мне остается сделать, так это сказать: «А знаете ли вы, почему китайцы разобщены? Это предначертано всевышним! Если миллиард китайцев объединится в один кулак, сможете ли вы с ним справиться? Всевышний проявил к иноземцам сострадание, научив китайцев не объединяться». Но когда я говорю это, то сердце и все тело мое пронзает боль.

В Америке всякий может воочию убедиться в разобщенности китайцев. В любой китайской колонии различных группировок по крайней мере столько, сколько дней в году, и все они мечтают покончить друг с другом. В Китае говорят: «Один монах несет воду сам, два монаха несут ее вдвоем, но у трех монахов воды никогда нет». В душе китайцы просто не осознают важности сотрудничества. Но как только кому-то из них скажешь об этом, то он в ответ может написать целую книгу об этой важности и дать ее тебе почитать. Последний раз, когда я приезжал в США, то жил у своего друга, преподавателя университета. В первый день мы благополучно побеседовали на разные темы, а во второй я заявил о своем намерении сходить в гости к Чжан Саню. Лишь только друг услышал это имя, как тут же не на шутку рассердился. Я сказал: «Позволь же мне все-таки навестить его!», но он ответил: «Считай, что не я тебе позволяю идти к нему, а ты идешь сам». Получается – двое преподают в одной стране, двое имеют одну родину, но терпеть друг друга не могут. Ну куда это годится?

Если в Америке кто-то жесточайшим образом обошелся с китайцем, предал или погубил его, то это совершил не иностранец, а только китаец. В Малайзии рассказывают, что некогда одного из тамошних разбогатевших старателей обвинили в тяжком преступлении. Оказалось, что на него донес старый друг, приехавший вместе с ним из Китая. Обвиненный спросил у товарища, зачем он совершил столь подлый поступок. Тот ответил: «У меня не было выхода. Если бы я не донес на тебя, то на кого бы донес ты?». Так что китаец всегда следит за китайцем, и если вы незаконно перешли границу и оказались в огромной Америке, где человек подобен капле в море, найдется тот, кто донесет на вас! Это будет ваш близкий друг, это будет китаец.

Многие друзья говорили мне: «Если твой непосредственный начальник – китаец, то ты должен быть особенно внимательным и осторожным. Он не только может отказать в повышении, но и уволить тебя при сокращении штатов, чтобы продемонстрировать свою принципиальность».

Что у нас общего с евреями? Наверное, то, о чем пишут в газетах: «В израильском парламенте разгорелись дебаты, у каждого законодателя свое мнение». У нас в Китае у каждого свое мнение, но и после принятия решения всяк поступает по-своему. Предположим, что кто-то предложил поехать в Нью-Йорк, а кто-то – в Сан-Франциско. Проголосовали поехать в Нью-Йорк. Израильтяне туда поедут. Но вот китаец, с неудовлетворением хмыкнув, скажет, что волен поступать как хочет и не поедет в Нью-Йорк.

В одном английском фильме я видел сценку спора детей, в которой часть ребятишек хотела лазить по деревьям, а другая часть – купаться. В конце концов они решили лазить по деревьям, после чего и занялись этим. Их поведение произвело на меня глубокое впечатление, так как в этом случае демократия проявилась не формально, а как часть жизни. Наша же демократия формальна: высокопоставленный чиновник не преминет сфотографироваться, опуская бюллетень в урну, чтобы продемонстрировать, что он такой же, как все, но на самом деле демократия не стала частью его жизни. Она – лишь часть той роли, которую он играет.

Китайцы патологически разобщены и враждебны друг другу. Это как раз те стойкие вирусы, которые сохранились в нашей культуре. Время от времени они дают о себе знать и не позволяют нам контролировать свое поведение. Ведь знаем же прекрасно, что копошимся, как пауки в банке, но продолжаем враждовать! Все понимают, что в разбитом котле пищи не приготовишь, однако каждый думает про себя, что, если небо упадет на землю, то его подопрут те, кто ростом повыше. Такого рода философия вражды сформировала в нас одну очень примечательную черту – непризнание своих ошибок. Слышал ли кто-либо из вас о китайце, признавшем собственную ошибку? Один раз я побил маленькую дочь, в общем, по ошибке сорвал на ней зло. Она сильно плакала, а я с трудом это переносил, чувствуя ее беззащитность. Ведь она могла полагаться только на родителей, а один из них рассердился на нее. Это было ужасно. Тогда я обнял ее и сказал: «Извини, папа был не прав, я обещаю тебе впредь не делать подобного». После случившегося в моем сердце оставалось сожаление, но в то же время я был необычайно горд тем, что признал перед дочерью собственную ошибку.

Китайцы не привыкли признавать ошибки, наоборот, у них находится тысяча оправданий, чтобы скрыть собственные промахи. Есть такая поговорка: думать за закрытыми дверями. О чем же думает за этими дверями китаец? О недостатках своих противников! В бытность мою преподавателем мои студенты вели дневники, где анализировали свои поступки за неделю. Один написал: «Сегодня меня обманул такой-то, а я так к нему хорошо относился. Это случилось из-за того, что я слишком доверчив», Тогда я посмотрел дневник обидчика и обнаружил, что тот также считал себя слишком доверчивым. Но если все слишком доверчивы, то кто же тогда недоверчив? Так что китайцы утратили способность к признанию ошибок. Чтобы скрыть их, они тратят много сил и энергии, совершая таким образом еще большую ошибку.

Китайцы любят хвастаться, пустословить, лицемерить, лгать и особенно язвить. Они без конца превозносят китайскую нацию т китайскую культуру. Они не могут держать слово и потому все их разговоры – это хвастовство и пустозвонство. Я не буду приводить примеры лжи, но злословие китайцев необычайно. Даже в постели они не похожи на иностранцев. Если супруги в других странах обращаются друг к другу ласково и нежно, то у китайцев частенько вырываются грубые слова типа: «Черт бы тебя побрал». Как только дело доходит до политики или борьбы за власть, их злословие не знает границ и заставляет других думать, что все китайцы – язвы и пройдохи.

У меня был приятель, который писал рыцарские романы, но вскоре занялся бизнесом. Как-то раз я его встретил и поинтересовался, разбогател ли он. В ответ он сказал: «Какое там! Тут в пору вешаться!». «В чем же причина твоих неудач?» – спросил я его. «В непонимании, - ответил он. – С торговцем можно провести половину дня, но так и не понять, о чем он думает». Многие иностранцы мне говорили: «С китайцами очень трудно иметь дело, проговоришь полдня и не знаешь, что у него на душе». Я ответил: «Что тут удивительного? Мы сами, китайцы, не знаем, о чем думаем, когда имеем дело друг с другом». Если хотите познать китайца, спросите: «Ты ел?». Он ответит, что ел, хотя на самом деле от голода у него пучит живот. Возьмем к примеру, выборы. Иностранцы говоря так: «Я чувствую, что являюсь подходящей кандидатурой, выбирайте меня». Китаец же поступит «мудро». Пусть даже вы попросите его баллотироваться, он все же откажется от предложения и скажет: «Ну что вы, я совсем не гожусь для этого!». Но если вы не попросите его, то китаец всю жизнь будет вас ненавидеть. Вспомните, что после того, как вы попросили меня прочитать эту лекцию, я ответил: «Ну что вы! Как можно! Ведь я не умею хорошо говорить». Но если бы вы меня не попросили, то как знать, может быть, встретившись с одним из вас в Тайбэе, я бы сбросил на вашу голову кирпич, отомстив за обиду. Если нация поступает подобным образом, то никогда не исправит своих ошибок. Скрывая одну ошибку, она совершает десять новых, и опять их скрывая, совершает еще сто ошибок.

Однажды я поехал в Тайчжун на встречу с английским профессором. Там меня нашел старинный друг, преподававший в местном университете, и попросил непременно придти к нему вечером на ужин. Я ответил: «Извини, но у меня намечена одна встреча». Он сказал: «Не имеет значения, обязательно приходи!». Прекрасно зная, что имею в виду, я проговорил: «Хорошо, договоримся потом». Но англичанин не понял нашего разговора и незадолго до ужина, когда я уже собрался ехать домой, спохватился: «Но разве же ты не договорился о встрече с другом? Ты обязательно должен навестить его!». Я сказал: «Ничего страшного!». Англичанин ответил: «Но ведь он наверняка что-то приготовил и ждет тебя». Таким образом, иностранцы просто не понимают, что у китайцев на языке одно, а на уме другое.

При такой жизни китайцы с рождения несут тяжкое бремя: каждый день они вынуждены выпытывать мысли окружающих, в том числе и близких друзей. Тем паче должны они это делать, когда речь идет о лицах, которые облечены властью, больших чиновниках или богатых людях. Все это не что иное, как духовное расточительство. Существует пословица: «В Китае легко работать, но трудно жить». «Жить» означает уметь приспосабливаться к обстоятельствам. Вести дела легко: здесь все подчиняется формуле «дважды два – четыре». В человеческом общении гораздо труднее, тут «дважды два» может быть и пять, и один, и 853 и т.п. Выступая с трибуны, ты думаешь, что говоришь правду и не более того, а присутствующие считают, что ты – злоумышленник, вознамерившийся свергнуть правительство. Из-за всего этого мы, китайцы, и погрязли в хвастовстве, пустословии, лжи, фальши и злословии. Что до меня, то я приобрел ценнейший навык: в начале собрания засыпаю, а как проснусь, оно уже кончилось. Почему? На собраниях говорят то, во что даже сами не верят, так что слушать речи или нет – не имеет значения. Я с удовольствием прочитал книгу китайской писательницы Шэнь Жун «Правда и ложь», рекомендую ее и вам. Обстоятельства заставляют нас лгать и быть неискренними. Вам же следует хотя бы осознать, что хорошо, а что плохо. Культура нации деградирует, как только люди начинают плохое считать достойным и относиться к таким порокам, как, например, воровство и т.п., с равнодушием и даже превозносить их. Все это ведет к кризису нации, с которым столкнулись и мы – китайцы.

Внутренний мир китайцев замкнут, потому что они без конца хвастаются, пустословят, лгут, лицемерят и злобствуют. Китай обладает огромной территорией, древнейшей культурой. Это поистине великая держава. Китайцы должны обладать достойным великой державы духом. Но это можно прочесть лишь в книгах и увидеть по телевидению. Стоит вам только косо взглянуть на китайца, он готов пустить в ход нож. Пытались ли вы выражать с китайцами несогласие? Иностранцы могут поссориться, но после пожать друг другу руки. Китайцы же после ссоры будут сто лет ненавидеть друг друга. Для мщения не хватит и трех поколений.

Отсутствие терпимости и ограниченность интеллекта проявляются и в том, что китаец подобен неуравновешенному маятнику. То он опускается до самоуничижения, то неимоверно зазнается. В момент самоуничижения он превращается в раба, в момент зазнайства – в рабовладельца. Он может считать себя собачьим пометом, но в предвкушении власти лицо его расцветает в улыбке. И вот он уже других считает собачьим пометом, презирает их, превращаясь в потерявшее человеческий облик животное.

В Китае легко творить чудеса, для этого достаточно совершить что-то необыкновенное. Но у китайцев недостает умения сохранить полученную репутацию. Стоит кому-то добиться мало-мальски заслуживающих внимания результатов, и он теряет зрение и слух. Воспылав от гордости, китаец уже не может идти вперед. Написав пару статей, снявшись в двух картинах, прослужив два года чиновником, проучившись такое же время в Америке, он уже мнит себя писателем, кинозвездой, отцом народа или образованным специалистом. Все это – проявления китайского самомнения. Однажды выпускница Тайваньского государственного педагогического университета отправилась на автомобильную прогулку. Сев за руль, она заявила: «Никто не сравнится с нашими водителями по умению управлять машиной». Приветствуя на ходу знакомых, она выпускала руль и складывала на груди руки. Она считала, что ее навыки настолько высоки, что позволяют вести машину и таким образом. В результате случилась авария.

Несколько лет назад я посмотрел фильм о том, как римский император предложил одному из подданных показать, что он умеет парить в воздухе. Человек этот смастерил два крыла и перед тем, как подняться на башню, стал красоваться перед толпой. Рукоплескания всех присутствующих на площади не позволили ему преодолеть самомнение. Почувствовав свое возвышение, человек решил, что может летать и без крыльев, и принялся взбираться вверх по лестнице. Пытаясь удержать своего мужа, его жена говорила: «Без крыльев нельзя летать, что же ты делаешь?». В ответ он наступил на руку жены и полез дальше. Взобравшись на самый верх, человек смело прыгнул, раздался крик и все было кончено. Разгневанная толпа зашумела: «Деньги уплачены не за то, чтобы смотреть на самоубийцу, пусть жена сделает то, что не выполнил ее муж». Тогда, воздев руки и обращаясь к тому, чья душа уже была на небе, женщина воскликнула: «Своим зазнайством ты погубил не только себя, но и свою жену».

Китайская нация легче других впадает в амбицию. Причина в том, что кругозор китайца слишком беден, а его натура слишком примитивна. Если бы отмеченные черты были характерны для нескольких человек, то беды бы не было. Но когда они характерны для всей нации, многих людей или большинства населения, то возникает национальный кризис. Кажется, будто китайцы не имели чувства собственного достоинства, а их представления о равноправии почти атрофировались. Психология такова: если ты не мой хозяин, то тогда ты мой раб. Все это усиливает замкнутость, непризнание ошибок, хотя они и совершаются, и, в конечном счете, выливается в патологический страх. Для пояснения приведу пример. С одним из моих друзей в Тайбэе случился приступ. Он был доставлен в диспансер и реанимирован с помощью капельницы. Прошло 2-3 дня, и родственники, почувствовав, что плата за лечение высока, решили перевести его в другой госпиталь и сообщили о своих намерениях лечащему врачу пациента. Услышав это, тот с гневом воскликнул: «Я с таким трудом спас ему жизнь, и после всего этого вы собираетесь перевести больного?!». Без всяких объяснений он тут же выдернул трубку, и мой друг чуть не умер. Выслушав этот рассказ, я с негодованием сказал: «Сообщи-ка мне имя этого исцелителя, и я разоблачу его в статье». Пораженный этими словами, мой друг ответил: «Ты всегда чересчур горячишься, если бы знал, то никогда не рассказал бы тебе мою историю». Тогда я тоже рассердился и сказал:, «Чего ты боишься, он всего лишь врач. В другой раз заболеешь, можешь к нему не обращаться, и все дела. Неужели ты думаешь, что он может специально придти к тебе, чтобы отомстить? Кому-кому, а мстить он должен именно мне. Ведь писать буду я, но, как видишь, я ничего не боюсь. Так что же ты боишься?». В ответ он обозвал меня авантюристом. Я рассчитывал на благодарность, а получил насмешки. Думаю, что дело все-таки не в моем друге (он так же, как и другие, хороший человек). На самом деле он хотел уберечь меня от неприятностей. Но так или иначе, в этом проявился патологический страх ко всему окружающему.

Когда я первый раз приехал в Нью-Йорк, там ограбили одного китайца. Преступник был пойман, но пострадавший так и не решился опознать его. Китайцы до невозможности трусливы и зачастую не знают собственных прав. В любых случаях они говорят одно и то же: «Хорошо, хорошо». Данная фраза из четырех иероглифов погубила немало людей, она нанесла ущерб нашему национальному духу. Будь я иностранцем или деспотом, то сама природа заставила бы меня держать китайцев в узде. Ведь патологический страх является самой благодатной почвой для тиранов и угнетателей, которые никогда не переведутся в Китае. Поскольку традиционная китайская культура проповедует стремление к собственному благополучию, что так импонирует власть ищущим, то китайская нация с течением времени деградирует.

После эпохи Чуньцю и Чжаньго китайская культура контролировалась философами-конфуцианцами. Любое правительственное решение, высказывание или же статья, написанная представителями интеллигенции, не могли выходить за рамки, которые определялись учителями-наставниками. Новая теория, если она выходила за рамки так называемых «наставлений учителя», не только не могла утвердиться, но и расценивалась как нарушение закона. Таким образом душились интеллектуальные способности китайской нации, в результате чего они застыли в своем развитии.

Складывается впечатление, будто на головной мозг каждого китайца надет полиэтиленовый мешок, так что в него уже ничто не может проникнуть извне. Один товарищ возражал: «Почему же у китайцев отсутствует интеллект?! Ведь когда я читаю газету, то размышляю над прочитанным, и оно волнует меня». На это отвечу, что интеллект – понятие многостороннее, также как и любое явление, которое им анализируется. Учитель Сунь Гуаньхань по этому поводу часто приводил следующий пример: люди, которые смотря на белую половину мяча, говорят, что он белый, а те, кто смотрит на черную, утверждают, что он весь черный. Формально обе стороны правы, но ошибка в том, что никому не приходит в голову подойти к мячу с противоположной стороны и убедиться, что он наполовину белый, а наполовину – черный. Как раз для этого и нужен интеллект, который предполагает разносторонний подход.

В одном американском анекдоте рассказывается, как преподаватель метеорологического факультета попросил студента измерить высоту здания с помощью барометра. Само собой разумеется, что имелось в виду определение высоты по давлению воздуха. Студент выполнил задание, однако не использовал данные о давлении и получил от рассерженного преподавателя неудовлетворительную оценку. Тогда он подал апелляцию в ректорат, в которой объяснил, что ему ставилась задача измерить высоту с помощью барометра, но при этом не требовалось обязательного использования показаний давления. Поэтому он прибегнул к иным методам, которые считал самыми простыми. Студенту задали вопрос: «А что, неужели нельзя было использовать барометр?» в ответ члены ректората услышали следующее: «В принципе, таких способов было немало. Я, например, мог подвесить барометр на веревку и спустить его из окна до земли, а затем по длине веревки определить высоту здания. Я мог найти администратора и подарить ему барометр, а взамен узнать данные о высоте здания». Приведенный пример показывает, насколько может закостенеть сознание человека.

Другая история повествует о том, как покупаются арбузы. Хозяин приказывает слуге: «Выйдешь на улицу, иди на запад и у моста увидишь торговца. Купи у него арбуз килограмма на два». Слуга пошел, как ему и приказывали, но не нашел ни моста, ни торговца и вернулся с пустыми руками. Хозяин обозвал его бестолочью. Тогда слуга сказал: «Я знал, что арбузы можно было купить, если пойти на восток от дома». «Так почему же ты не сделал этого?!» – Воскликнул хозяин. «Но ведь вы мне так не приказывали», - последовал ответ. После этого хозяин еще раз выругался, но на самом деле подумал, что доставшийся ему слуга правдив, исполнителен и глуп, а потому надежен. Предположим, что слуг купил бы на востоке дешевый и сладкий арбуз. Вероятно, хозяин похвалил бы его и сказал: «Ты смышленый малый и поступил как надо. Без тебя мне просто не обойтись». Но на самом деле он бы решил, что его слуга ненадежен, так как позволяет себе вольнодумствовать. Умные рабы – самая серьезная опасность для хозяина, поэтому их даже не убивают, а стараются сбыть на сторону. Разве может выросший в таких условиях человек проявлять независимость мышления?! Мы просто не имели опыта такого мышления, мы боялись думать, и потому у китайцев недостает интеллекта, потому они беспринципны и не имеют собственного мнения.

На протяжении четырех тысячелетий после Конфуция у нас не появился ни один настоящий мыслитель. Получившие образование занимались лишь тем, что разъясняли учение Конфуция или его последователей. При такой культуре они не имели и не могли иметь собственную точку зрения, поэтому самое лучшее, что им оставалось, так это сохранить себе жизнь. Мертвая, смердящая, как помои в миске, культура превратила китайцев в отвратительных людей. Мы настолько увязли в ее бездонном омуте, что не можем самостоятельно решить множество проблем и обращаемся к иностранцам.

Философия восхваления и страха

Насчитывающая пять тысячелетий традиционная культура основывающаяся на почитании могущества, культе силы и власти, привела к тому, что в отношениях между людьми преобладает лишь чувство «восхваления и страха» и почти отсутствует чувство «любви».

Написав эти строки, я предвижу, что найдутся люди, которые закричат: «Но у нас есть такое понятие и чувство, как «гуманность»! Говоря о гуманности, человеколюбии, надо представлять себе две стороны этого понятия. Во-первых, гуманность и человеколюбие часто встречается в книгах, а в реальных жизненных поступках это не так часто и встретишь, хотя мы нередко натягиваем на себя личины человеколюбия. Во-вторых, человеколюбие вовсе не равнозначно понятию любви, как и сама любовь не совпадает с понятием «благотворительность». Последнее означает жалость, сочувствие и помощь власть имущих простым людям: раздача подарков, пожертвований, демонстрация щедрого великодушия, организация детских садиков, обучение детей и т.п.

На деле отношения между людьми преисполнены чувствами почитания и страха. У одних почитание рождает страх, например, у сына по отношению к отцу, у других – страх рождает почитание. Примерами этого могут служить отношения проститутки к клиенту публичного дома, министра к императору, простолюдина к чиновнику, заключенного к надзирателю и т.п. История приводит такой случай. Не поставив в известность правителя государства, сановник Чжу Цюаньчжун вознамерился устроить большой банкет для слуг императора. Однако его старший брат г-н Чжу Ли набросился на Цюаньчжуна: «Дурачина! Неужели ты не понимаешь, что это попахивает мятежом? Неужели ты не боишься, что весь наш род будет уничтожен?». Собравшиеся разъехались с неприятным осадком на душе. Исторические хроники тут же одобрили старшего брата как преданного чиновника. В действительности старший брат перепугался, что весь их род будет вырезан, только и всего. Таких примеров история приводит множество. В любом из них, если вычесть страх из поступков, то каких-либо других чувств не видно и в помине. «Сон в красном тереме» приводит другой пример. Цзя Баоюй говорит г-же Линь Дайюй: «В моем сердце, кроме бабушки, отца и матери – только ты». Я старый человек и сильно сомневаюсь в его словах. Допускаю, что к бабушке и матери у него есть чувство любви, но что касается отца, то здесь кроется все то же чувство страха. На страницах книги и с лупой не найти следов его любви к отцу, а страха – сколько угодно. Послушать только, как этот отец обращается к сыну – услышишь одни ругательства. Чувство страха по большому счету испытывает любой сын к отцу, затаив его в мыслях и думая о том, чтобы его старик пораньше умер.

Философия почтения и страха подчеркивает дистанцию между правителем и министрами, между чиновниками и простым народом. Каждый день император просит небеса «разрешить ему подняться в 33 небесный зал крыть для Яшмового императора лазурную черепицу». Придворные же чиновники униженно просят после смерти попасть на 18 этаж подземного царства, чтобы «копать уголь для Янь Вана – старенького хранителя ада». Ни в одной стране мира мы не найдем ничего подобного, и лишь Китаю присущ такой уродливый нрав.

Недостаток смелости говорить и думать

Не знаю кто, но скорее всего тот господин, который получил прозвище «наложница князя Чжоу», изобрел науку о евнухах. Мужчина, хотя и является мужчиной, однако без детородных органов он перестает быть опасен, и его можно смело записывать в друзья, получая от него лишь пользу как от рабочей силы. Эта «славная культурная традиция» в 5-тысячелетней истории Китая была источником неизбывной радости китайских императоров. Однако, воскликнув: «Конфуций каждый день создавал в себе гуманиста, а Мэн-цзы каждый день искал смысл жизни», я возражу, что вряд ли кастрирование можно назвать гуманным или же мудрым делом.

И что крайне удивляет: за пять тысяч лет не нашлось такого человека, включая известного монаха Чжу Си и почтенного Ван Янмина, который бы осудил императорский порядок оскопления мужчин. В Китае всегда было великое множество монахов и мудрецов. Все они – благородные мужи приятного обличья и в своих проповедях часто укоряли людей за дурные поступки. Однако они не «замечали такого греха, как кастрирование, что доставляли им, несомненно, немало внутренних терзаний».

Я считаю, что есть две причины, заставлявшие людей «не замечать» подобной системы. Во-первых, хотя люди и чувствовали преступность кастрирования мужчин, но понимали, что между этим делом и предотвращением возможного появления рогов на голове императора есть прямая связь, поэтому и не раскрывали рта.

Если бы, к примеру, императору кто-нибудь подсказал отказаться от евнухов и набрать крепких парнишек, чтобы они присматривали за его красавицами, то, боюсь, у императора в беспорядке начали бы расти на голове рога, что ему не очень бы понравилось и повлекло какие-то жесткие меры. Поэтому любой здравомыслящий человек в истории, как бы ни было известно в Поднебесной его имя, сталкиваясь с лишением мужчин их половых признаков, предпочитая делать вид, что не знает ни о чем подобном.

Вторая причина заключается в том, что в течение пяти тысяч лет и правители, и министры, и добродетельные мудрецы – все они, жили себе кое-как, с грехом пополам, и, возможно, ни одному из них просто не приходила в голову мысль о безнравственности кастрации живого существа. В китайской культуре, похоже, как раз недостает смелости мыслей и слов. Император имел право убивать людей; он был вершителем судеб, и поэтому лишение нескольких мужчин детородных органов вряд ли выглядело чем-то из ряда вон выходящим на фоне лишения голов тысяч и десятков тысяч людей. В обстановке постоянного страха утраты стали неотъемлемой частью жизни, а рабская покорность вошла в плоть и кровь. И если кто-то является начальником, все, что он ни делал, беспрекословно одобрялось его подчиненными.

Только я – исключение

Сутью демократической политики является принцип «Я – не исключение». Никто не идет на красный свет – и я не иду тоже. Никто не плюет где попало – и я не сделаю ни одного плевка. Другие одобряю закон – я тоже не требую особых прав. Поскольку установлен порядок, я не буду нарушать его. Однако как только эти правила достигают Китая, сразу начинает действовать принцип «Я – исключение». Я против того, чтобы идти на красный свет, однако против в том смысле, чтобы другие на него не шли, а меня это запрещение не касается. Я против того, чтобы плевать где попало, однако лишь в том смысле, чтобы другие не плевали, а сам где хочу – там плюю. Я одобряя равенство людей перед законом, однако лично я не могу быть равным с другими. Я одобряю установление порядка, однако хочу, чтобы только другие соблюдали его, я лично намного умнее и не могу подвергаться такого рода ограничениям. Ибо если я, их превосходительство, не смогу быть исключением, потеряю лицо, то имеет ли жизнь после этого какой-нибудь смысл?

Что означает понятие «лицо»? Многие иностранцы исследовали это явление, однако не могли понять, что оно означает. Кое-кто объяснял это «чувством стыда», учитывая только внешнюю сторону и не принимая во внимание подлинный смысл. Другие объясняли это «чувством достоинства», ставя на первое место честолюбие, и тоже отодвигая на задний план содержательную сторону. Я, старый человек, думаю так, что понятие «лицо» – это особый продукт неврастении и неистребимого эгоизма. Так как эта неврастения вызывается нечистой совестью, то сплошь и рядом в ход пускается высокомерие, чтобы компенсировать постоянное самоунижение. Один лишь страх тут не поможет, поэтому везде необходимо быть «единственным исключением из правил».

Прежде всего – уберечь себя

Мудрец сказал: «Знания, которые нельзя применить на практике, не являются истинными». Знания важны только для действия, а если нельзя их применить в деле, то такие знания не стоит относить к истинным. Лишь тогда обретешь силу, когда постигнешь это единство, а если не можешь в своих делах применить знания, то ты не обрел их. Ущербность не присуща самой натуре китайцев, в большинстве случаев, она появляется от того, что они потребляют слишком много «лекарств» ученых-конфуцианцев. Если потреблять эти «лекарства» как г-н Бо Ян, который берег свой желудок, то можно избежать «микробов», губительных для «пищеварения». Ибо конфуцианцы, в принципе, уделяли внимание лишь индивидуализму и совсем не рассматривали коллективизм. Безусловно, г-н Кун Цю в своих проповедях к этим «мудрецам» касался и коллективных действий, но их попадалось меньше, чем жемчужин в раковинах моллюсков. Большая часть трактатов была посвящена изучению отдельного и частного.

Самые высокие идеалы конфуцианства сводятся всего к двум положениям. Одно - наставлять народишко «прятать голову и поджимать хвост». Государство заботиться о своей семье и имуществе. Как говорится в чэнъюях, «хранить себя – лучшая из философий» и «время работает на смышленых». Все это поощряло китайцев идти по пути наименьшего сопротивления обществу. Другой принцип – это требование быть милостивым, проводя политику властей, проявлять сочувствие к народу, которому не на кого опереться и положиться. Когда десница императора крушит всех без разбора, надо смягчать ее удары. Или, как говорится, «проводить гуманную политику».

У господина Кун Цю есть изречение, где можно понять, что лучший способ борьбы с несчастьями – это от них скрываться. Приведем высказывание целиком: «Не нужно входить в опасное место, ни в коем случае нельзя жить в обществе, где беспорядки. Если в Поднебесной спокойно, то устраивайтесь там чиновником. Если в Поднебесной неспокойно, то немедленно уходи, можешь удрать – удирай. Если ты не стал чиновником в управляемом государстве, ты – потерянный человек. Если ты стал чиновником в неспокойном государстве, то тоже потерянный человек».

Этот «урок мудреца» просто наполнен остроумным учением, как менять «руль по ветру». Люди превращаются в скользкие неразбивающиеся стеклянные яйца. Иной, когда в Поднебесной спокойствие, становится чиновником, а когда надо не жалеть живота своего, он улепетывает, заботясь лишь о собственной выгоде. Человек, который отсылает своих детей к американским бабушкам и дедулям, является ортодоксальным конфуцианцем, его смело можно принимать в члены правления ученого общества Конфуция и Мэн-цзы. Для прихлебателя главное приспособиться, изо всех сил обеспечивать себе безопасность: «дорогой сыночек не будет находиться в покосившемся здании». Нам интеллигент даже не посмеет вступить на то место, куда может упасть черепица. В отношении к неурядицам в политике, бедствиям народа, к делам, которые не касаются его лично, наш интеллигент если и увидит, то сделает вид, что не заметил. Ведь если заметил, то надо рассердиться, если рассердился, то не избежать шума, а тут и до беды недалеко.

К сожалению во всем учении конфуцианцев очень мало уделено внимания гибкости и подвижности, очень редко затрагиваются права и долг, не поощряется соперничество, наоборот, все сводится только к тому, чтобы успокаивать своих братьев по вере, развивать в них самовлюбленность и самодовольство. Делать можно все, кроме того, что может принести какую-либо опасность. Поэтому г-н Кун Цю никого не хвалил и не превозносил. Только для юродствующего г-на Янь Хуэя он сделал исключение, неустанно прославляя его дух самоуспокоенности в бедности, а не проводил изысканий, чтобы побудить второсортных «мудрецов» исследовать это общественное явление, не говоря уже о путях изменения существующего положения. Он только, вперив глава, поучал людей: «Бедный тоже должен радоваться». Вот все китайцы и радовались, пока нация не деградировала до уровня первобытного общества.

Моча наполнила мозг

Не признавать «истину», не уважать дело, бездельничать, пребывать в состоянии этакой грязной взвеси – вот отличительные черты жизни многих китайцев, что уже, исходя из натуры человека, вело к искривлениям его психического склада, заставляло людей сильно страдать. Так из неприятия действительности и неуважения к профессии возникла сильнейший гипноз и слепая вера перед надписанными пером текстами. Действительность не нашла себе места в китайских исторических документах, ибо эти документы вместе с традиционной китайской культурой вынуждены были «идти» по ложному пути. И при звуках их поступи по кривой дорожке из китайцев медленно, но верно выхолащивалась жизненная сила, дарованная им молоком матери, направляясь на поиски «прекрасного» (мэй) и «совершенного» (шань). Вопрос о «действительности» и не поднимался, а если кто-нибудь его задавал, то в ответ мотали головой или вообще не замечали. Китайцы от мала до велика единодушно считают, что письменные тексты в силах извратить любые реальные факты: черное показать белым, белое – черным, что дважды два равняется восьми, и что луна на самом деле квадратная. Интеллигенты, играющие с текстами, глубоко убеждены, что «народишко» в Поднебесной представляет собой собачий кал, а его большая часть – «личинок мух в кадке для соления» (образное название конфуцианцев. – прим. Переводчика), что они будут охотно пить мочу, чтобы поддержать в себе веру, что их не обманешь. Неудивительно, что г-н Су Сибо воскликнул: «Моча заполнила весь мозг и превратилась в слезы конфуцианцев». И если плакать этими слезами до сегодняшнего дня, все равно их не выплакать.

Иностранец пойдет вперед, китаец отойдет назад

Традиция почитания предков в своей основе наполнена жизненной силой и гибкостью. Но как даже самая здоровая клетка может превратиться в раковую, так и жизнетворность может превратиться в деградационный тупик. Почитание предков в Китае постепенно теряло свой «развивающий» смысл, превращалось в тупиковый культ любования «былыми делами». Г-н Кун Цю был первым человеком, который соединил культ предков с политикой. Это сформулировано в его замечательном положении: «Основываясь на древних, изменяй настоящее». «Древние» и «старшее поколение» стали неразделимым целым, что явилось самой ранней и самой большой бедой для китайской нации. Уже сравнительно давно г-н Сюнь Гуаньхань в своем произведении «Сердечная тоска в парке чайных растений» выразил сомнение в истинности этого положению Кун Цю, ибо иностранец, встретив препятствие, шагнет вперед, а китаец отступит назад. Увы, это тоже является одним из проявлений философии «сохранения себя», абсолютной покорности властям. На самом деле «отход назад» – всего лишь конечный результат, так как во времена Кун Цю подобный образ мыслей уже сам по себе достаточно распространен. Конфуций глубоко переживал из-за неспокойного положения в государстве, махинаций и загнивания в политике, страдания народа. Он предложил свой способ их разрешения. Но его путь не состоял в том, что надо смело идти навстречу будущему, смотреть вперед, искать новые способы разрешения вопросов, а наоборот, он ратовал за то, что надо изо всех сил «смотреть назад», «обращаться к древним», «оглядываться на предков», учиться у трех императоров, у пяти монархов, у Яо и Щуня, у Чжоу Вэньвана. Возможно, он желал сделать одну общую схему, прикрепить ее к лицу уважаемого предка для того, чтобы правители имели самый лучший пример для подражания. Однако этот первоначальный замысел со временем поблек и был извращен последователями конфуцианского учения. Таким образом «древность» превратилась в вечно гноящуюся «гонконгскую пяту». Независимо от того, чем ты занимаешься, если не тронешь это место, то на тебя не обратят никакого внимания. Надо бередить ее изо всех сил, только тогда станешь талантливым и, без сомнения, духовно здоровым! Мертвые предки стали «живыми трупами», которые не только умеют руководить ветрами и дождями, сажать бобы и получать из них воинов, в общем, всемогущими и всеумеющими. Во времена, когда мораль находилась на высоком уровне, целое поколение, не смея даже взглянуть на женщин, днями сидели, как истуканы, и ни о чем не думали, кроме как о «дао» (вселенской истине). (Можно вспомнить речи конфуцианцев о том, что г-н Кун Цю до самой смерти внешне выглядел как ребенок, берег свое тело подобно драгоценному нефриту, стал образцом для всех вселенных).

Первое проявление влюбленности в покойников заключается в уверенности, что «в древние времена все уже было». Любая современная вещь существовала и в старинные времена. Ядерные бомбы, направленные излучатели, авиапушки, машины, демократия, республиканская форма правления, понос, искусственные спутники Земли, петухи, несущие яйца, европейская кожаная обувь, мини-юбки и т.п. – все, что ни возьми, ответ один: у «древних» имелось в наличии. Даже мочились там, снимая штаны. Только стоит высказать что-нибудь, чего не могло существовать в былые времена, как эти конфукцианцы напишут кучу текстов, насквозь забитых ссылками на древних, что это уде существовало. А поскольку все уже было (просто «незаметно» усовершенствовалось), то китайцы медленно превращались в самодовольную нацию, так что чего бы ты не достиг, оказывается они, предки, сделали это уже давно. Кто умнее? Китайцы сами преградили себе путь к развитию. Остается только лишь сидеть в своем призрачно-тихом месте, закрыв глаза, усердно думать о женщине, подобной облаку.

Думать о женщине, подобной облаку, отключившись от внешнего мира, является одним из видом «платонической любви», или по-другому «философией Чжиба». Если говорить начистоту, то культ предков сродни проклятому рукоблудию, но еще более губителен для жизненных сил.

Следующим проявлением культа предков, которое в сравнении с первым просто приводит нормальных людей в бешенство, есть положение, что в древние времена все было «прекрасно». И только тогда котируешься на приличном уровне, когда не удивляешься, что в былые времена все было и, плюс ко всему, все было «хорошим» и «прекрасным». Такое искривленное представление широко было распространено во времена объединения государства при Цинской династии, что вызвало «колики» в животе г-на ин Чжэна, деда императора. Прибавьте ко всему доклад премьер-министра Ли Сы, который повлек за собой массу убийств. Отнюдь, г-н Бо Ян не одобряет, хлопая в ладоши, сжигание книг и умерщвление ученых-конфуцианцев, он только отмечает, что болезнь «в древности все было прекрасно» уже существовала в той же древности, а не развилась недавно. За прошедшие 2 тыс. лет она просто не была еще ярко выражена, не являлась похожей на все разъедающую азотную кислоту, а была подобна медленно капающим каплям воды, но и их сила была вполне достаточной, чтобы пробуравить Гималайские горы.

Так называемое «все хорошо» не относится к каким-то конкретным вещам. Даже среди «великих» патриотов считается дурным тоном говорить, будто соломенная обувь лучше кожаной, и что копье эффективней пулемета, а ездить на воле или ишаке удобно, чем на самолете или машине. Это положение ограничивается четырьмя пунктами: люди, их дела, книги и имена. О том, что люди в древности были лучше не стоит и говорить, потому что у всех у нас застряла в голове словесная формула «не тот сейчас пошел народ» (досл. «мысли людей не такие, как в древности»). При каждом удобном случае эта поговорка сразу вылетала из уст. Мы даже не задумываемся над ее смыслом, ибо сам император дни напролет твердил: «Древние побили все рекорды по части хороших людей». Они не только не могли обмануть или закопать кого-нибудь живьем, но даже, когда он сам обманывал и ставил ловушки древним предкам, то они должны «благоговейно передать ему знамя своих чувств искренней любви»…

Так как древние – все люди «хорошие», то и дела, творимые ими, до того хороши, что и обсуждению не подлежат, а имеют силу закона. И если набраться смелости и начать изменять их, то для «патриотов» это будет неслыханным кощунством, и они заорут благим матом, словно им воткнули пику в одном место. Если бы великий мыслитель и политики Ван Аньши не провел реформы и упорядочение государства во времена династии Сун, то эта «бумажная держава» очень скоро попала бы в зависимость от государства Ся или была бы захвачена воинственным государством Цзинь. Ван Аньши принадлежат убийственно сильные слова: «Велениям неба не достает страха, предкам Сун не хватает закона». Это смертельный удар по «патриотам». От него вся их задница превратилась в одну опухоль. Они ненавидят его до мозга костей. (Некоторые отцы-читатели могут предоставить массу материалов, порочащих г-на Ван Аньши или очерняющих его характер и частную жизнь методом «подброса ворованных вещей»).

В нашей истории «законы предков» стали пятизубой бороной, при помощи которой можно свернуть голову каждому человеку, который замыслил проводить реформы. Увы, в современной школе учащиеся сидя слушают, а преподаватель стоя объясняет. Так как учащихся очень много, стоять приходится по 5 часов ежедневно, то немудрено занять конфуцианскую позицию. Ведь в древние времена в частных школах учитель сидя объяснял урок, а ученики внимали ему стоя. Это было общепринятым уложением нашего государства, но когда оно достигло дворцов – мест, где больше варварского, чем человеческого – то положение изменилось. Царствующий ученик сидел в одиночестве и слушал, а чиновник-учитель одиноко стоял и объяснял урок. Во времена династии Сун г-н Хань Вэй внес предложение, чтобы учителю тоже было дозволено сидеть. Эта просьба была не весть какая радикальная, но «приспешник» Лю Бинь сразу выступил против нее. Затем Чэн И снова предложил, чтобы учитель мог объяснять сидя (хотя он тоже был одним из конфуцианцев, но свою собственную выгоду уразуметь мог). После громких дебатов по этому поводу, задница учителей так и не опустилась на стул, а уложение превратилось в канон, доставшийся нам от «предков», тут уж ничего не поделаешь. Но это только один небольшой пример, касающийся энного места. Кроме него существует множество и других примеров. В последний раз Китай предпринял попытку перемен при политической диктатуре (знаменитые сто дней реформ), но и они зачахли на этой пятизубой бороне. Увы, за две тысячи лет пятизубая борона исковеркала весь китайский народ.

И в настоящее время остатки конфуцианцев и их прихлебателей по-прежнему продолжают «боронование» истории, а если кто-нибудь случайно и скроется от них, то они сразу начинают кричать: «Рушатся основы государства!». К сожалению, если не разрушить эту основу, то может встать вопрос о самом существовании китайцев как нации.

Урок на будущее

История и культура китайского народа насчитывает 5 тысячелетий. В ней много замечательного, об этом много пишут, часто говорят; чего-либо существенное добавить я не в силах. В настоящий момент мы переживаем такие значительные перемены, аналога которым нет во всей 5-тысячелетней истории китайского народа. Однако, если не впитывать опыт и культуру, накопленные человечеством, неудача проводимых преобразований неизбежна.

Индейские резервации в США, разбросанные по все стране, ветхие индейские жилища заставляют содрогнуться каждого, кто с ними сталкивается. Почти все индейское население живет в так называемых резервациях. Совершенно не обязательно их тщательно осматривать, чтобы понять, что они из себя представляют – «забытые богом селения на краю земли». Конечно, нельзя сказать, что там и трава не растет, и все же заниматься сельским хозяйством в резервациях очень сложно, а урожаи мизерные. Но самое плохое то, что резервации находятся, как правило, далеко от городов, транспортных артерий и учебных центров. Однако, в действительности, и это не самое главное. Вопрос заключается в том, что индейцы, в сущности, отказались воспринимать достижения мировой цивилизации.

…Мне пришлось побывать в одном индейском селении, видеть их ветхие жилища, вместе с ними из лозы плести корзины. Изготовлением этих изделий индейцы занимаются уже на протяжении 6 веков. Современные корзины ничем не отличаются от их древних предшественниц. Это не может не наводить на грустные мысли. Печальная трагедия приближается. Может быть, через тысячелетие, а, может, через несколько веков настанет день, когда индейцы будут выселены из резерваций, и этот день станет днем начала полного вымирания этого древнего народа. Даже всевышний не сможет помочь им, если не дарует все достижения современной мировой цивилизации. Однако до сих пор он этого не сделал. Наоборот, в «Новом завете» сказано как будто о них: «И никого не останется. Сделав последний вдох, все погибнут».

Дочитав до сих пор, читатель, наверняка, воскликнет: «Старина, да ты превратился в пророка». Нет, я не хочу быть пророком. Я лишь размышляю о своих китайских соотечественниках. Китайцы и индейцы – два великих народа. Несмотря на то, что у них есть много различий, у них есть много общего. Наиболее характерная общая черта – чувство глубокого уважения к своему прошлому, к своей родине. Но есть и другая, имеющая трагические последствия характерная особенность, - консервативность, самодовольство, неприятие нового опыта и традиций мировой культуры.

Однако еще не все потеряно. Индейская цивилизация воспрянет, если она решится перенять новейшие достижения мировой цивилизации. В данном случае этот процесс можно сравнить с заполнением пока еще пустого дома новой мебелью. С китайцами немного сложнее. Наш дом уже заполнен длинными и короткими, высокими и низкими, железными и деревянными лавками и скамейками. Если не выкинуть на свалку кое-что изрядно поизносившееся, то новая мебель вряд ли поместится в нашем доме.

Индейцы, этот краснокожий народ с трагической судьбой, я бы сравнил со стадом тибетских яков, которое медленно, неосознанно, шаг за шагом, поникнув головой, с замутившимся взором бредет к краю пропасти. Звук этих шагов, с каждым из которых они продвигаются все ближе к краю пропасти, заставляет содрогнуться. Найдутся люди, которые скажут: «А вам то, что волноваться? Китайская нация – самая многочисленная нация». Однако в современных условиях, в условиях угрозы возникновения ракетно-ядерного конфликта и отчаянной борьбы за выживание, это не имеет никакого значения. Наглядный пример тому – некогда могущественное, ныне действующее государство инков. Кое-кто может сказать: «Китайский народ - талантливый народ». Талант есть, конечно, талант. Но талант, который отрицает совершенствование таланта, ущербен по своей сути. Истинно талантлив не тот, кто не делает ошибок, а тот, кто их вовремя исправляет. Видимо, только тот, кто стыдится своей отсталости, полностью исправляет ошибки прошлого, может избежать участи, которая постигла индейцев.

Большой строй вонючей обуви

Кроме Тайваня, ни в одной другой стране вы не увидите феномена «шеренги зловонной обуви». К кому бы вы там ни пришли, всюду придется пробираться сквозь заграждения из дурно пахнущей обуви, без этого в дом никак не попасть. Поднявшись по лестнице, вы первым делом обнаружите груды этой обуви. Впрочем, я берусь утверждать, что она пахнет неприятно, основываясь только на зрительном восприятии, - в самом деле, не будешь же поочередно брать эту мерзость руками и подносить к носу. Рассматривать какие-то ботинки с помощью бамбукового шеста – такая глупость просто никому и в голову не придет. Вот и приходится говорить о неком зловонии априорно, не имея возможности подтвердить предположение опытом. Кстати, не верьте тому, кто возьмется убедить вас в обратном, - будто означенная обувь источает неземной аромат. Равно как и я, он не имеет на руках козырей практического познания предмета.

Нагромождение зловонной обуви у дверей каждой квартиры воистину одно из восьми чудес двадцатого века. Каких моделей и фасонов здесь только нет! Вот обувь новая, вот старая, вот детская и взрослая, вот мужская, вот женская, вот на высоком каблуке, на низком, на среднем, вот с отверстиями на носке, вот – на пятке, вот – на левой и правой сторонах, а вот – все в дырку, точно над ней изрядно поработали крысиные челюсти. Здесь же дешевая, всего за сто юаней, пара туфель, какие обычно ношу я, и роскошные, за 4900 юаней, как у члена парламента, господина Чюнь Ицю…

Итак, описанное выше нагромождение обуви воистину являет собой необычайное зрелище. Полчища зловонной обуви неслышно и невидимо притаились у входа и подстерегают нас в самых неожиданных местах. Когда-то в древности, во времена киданей некий господин Су Тяньцзо таким же образом расставил небесные врата на перевале Сань-Чуань. И вот наши ботинки, задравшись, созерцают утреннее небо или стелятся по земле, разверзши зев, подобно распустившемуся цветку лотоса. Некоторые как бы застыли в бешеной гонке, иные, смятые, похожи на физиономию разгневанного или незаслуженного обиженного человека. Пары обуви порой налезают одна на другую, вытянувшись в карауле на лестничной клетке, образовав нечто вроде коновязи в стиле «модерн».

Когда хозяин покидает свое жилище, сперва из-за двери показывается его жена, которая подобно посоху нашего друга госпожи Му Гуйин, укротившему злых духов, неистово ворошит и пинает сбившиеся в кучу и источающие зловоние ботинки, туфли, сандалии, словно крюком выхватывает их пальцами ног, разыскивания нужную пару. И так, пока на ее лбу не выступят капли пота, и ноги от усердия не станут совсем мокрыми. Если же к вам пришел гость, дело обстоит несколько проще, чем в первом случае. Впрочем, если иметь таких друзей, как ваш покорный слуга, на чьих носках всегда зияет несколько крупных «пробоин», важно обладать несравненным мужеством, чтобы не подать виду.

А некоторые вообще имеют обыкновение носить ботинки со шнурками, и тогда вам, набравшись терпения, придется безропотно ознакомиться в особенностями его туго обтянутой задницы, колышущейся почти перед самим вашим носом. Ну, разумеется, если обладателем этой части тела является юная привлекательная особа, ничего против подобного зрелища мы иметь не будем. но когда это древний старик или, того хуже, сборщик подати, тут уж, простите, не удержавшись, может и стошнить. Иногда, к счастью или несчастью, гостей собирается великое множество, и каждый из них, в свою очередь, не преминет показать вам свою задницу. И вот тогда со всей ясностью осознаешь, какая великая сила кроется в шеренгах зловонной обуви!

Но что ни говори, не в том заключается могущество зловонной обуви, чтобы кого-то там заставить тянуться к ней ногами или шевелить ягодицами. В конце концов это всего лишь обыкновенные телодвижения, которые, кстати, имеют определенную пользу для здоровья. А вот особый запах, исходящий от нее, как раз и есть настоящее бедствие.

В прежние времена, как говорят, отдаленные дикие земли юга извергли какие-то ядовитые препараты. Одни полагали, что это ядовитые гады и дикие звери источают отравленную слюну, другие утверждали, будто нечистая сила-де таким образом сплела тенеты для ловли заблудших душ. Я же придерживаюсь мнения, да это и очевидно, что здесь мы имеем дело с обычным загрязнением воздуха. Некоторые, видимо, необдуманно туда забравшись, им надышались. В лучшем случае они мучались головными болями, а в худшем – ушли на ту сторону добра и зла.

В многоквартирных жилых домах в Китае у каждой двери скапливаются груды отвратительно пахнущей обуви, и запах на лестничных клетках – от первой до последней – такой, что иной попавший сюда с трудом сдерживает подкатывающую к горлу тошноту. Итак, перед нами – своего рода ядовитое болото, испаряющее отравленные миазмы. Если подниматься по лестнице со второго на десятый этаж, по меньшей мере восемнадцать придется продираться через обувные баррикады. Каждая из них источает запахи, по своим свойствам аналогичные радиоактивной пыли. Попадая в носоглотку тяжело дышащему, оно проникает в легкие, накапливаются там и вызывают образование злокачественных опухолей. Боюсь, не с этим ли связан нынешний рост умерших «под ножом» в наших гостеприимных лечебных учреждениях.

Впрочем, даже смерть на операционном столе есть отнюдь не самое печальное – ну, лишимся десятка другого несчастных. Печально другое: почему за границей вы нигде не встретите подобного пейзажа с обувью? Почему в одном только Китае в результате прогулок по лестницам и вдыханий обувных запахов, если не падешь под ударами хирургического скальпеля, то, по крайней мере, заработаешь рак носоглотки? Представьте, что в заграничном фешенебельном жилом доме вы выходите из роскошного лифта и вдруг первое, что бросается в глаза – груда зловонной обуви! Совершенно невероятно!

Возможно, это объясняет в какой-то мере такую серьезную посылку, как симбиоз закоренелого эгоизма с полным самоуничижением. Почему эгоизм? А как же иначе назвать поведение человека, выставляющего за дверь предметы, запах которых способен вызвать интоксикацию организма безвинных прохожих? Все думают только о себе и о своем благополучии, ни у кого и мысли не возникнет о ближнем – «в моем доме чистота и порядок, а что за дверью свалено за его пределами – меня не касается». И если кто-нибудь, споткнувшись о груду сваленной у двери обуви, упадет и убьется насмерть, хозяин и пальцем не пошевелит, чтобы избавить людей от опасности повторного несчастного случая.

А причем тут самоуничижение?

Необъяснимое явление «на все наплевать» как раз и есть результат устоявшейся традиции – «мой дом пуская будет обителью божества, а что вне его – не существенно».

В прежние времена люди выходили на улицу и разгребали снег у ворот своего дворика. Ныне же снег не только не убирают, но и, выгребая из своего двора, сбрасывают на улицу.

Лет шестьдесят назад, еще совсем молодым, я как-то отправился навестить своего знакомого. Тай, широкая натура, купил бараньи отбивные, намереваясь как следует попотчевать гостя. Его жена, не ведая, что с ними делать, взяла и по неосторожности выбросила их в выгребную яму. Мой приятель без всякой печали после длительных усилий выловил мясо бамбуковым шестом, сполоснул под водой и с невозмутимым видом бросил в котел.

Государство культуры и справедливости

Воспитание и культура одного человека, как и характер всего народа, в полной мере проявляются в процессе общения между людьми. Помните ли вы, уважаемый читатель, хотя бы отдаленно слова господина Тан Ао, побывшего в «стране идеальных людей» и давшего этому государству «культуры и справедливости» следующие дефиниции: «мудрые предания», «цивилизованное воспитание», «все достойное лишь всеобщего восхищения». На самом же деле лишь, благодаря повсеместному перед ним пресмыканию, он не смог увидеть, что ни стар, ни млад не могут тут ничего продать, чтобы не обмануть. А вот в США честность давно уже стала обычным делом; там не обманывают не только в денежных делах – вообще отношение к служебным обязанностям вызывает восхищение. Ваш покорный слуга господин Бо Ян в одной из маленьких лавок Лас-Вегаса купил себе как-то кофточку за 12 долларов. Расплатившись, он захотел ее примерить и тут обнаружил на правой подмышке едва различимое пятнышко размером с рисовое зерно. «Ай-ай, это еще что?» – воскликнула жена. Служанка, внимательно рассмотрев пятнышко, огорченно сказала: «Действительно какая-то грязь. Может отстираться, а может быть и нет. Если вы хотите, я схожу к хозяину и спрошу, можно ли сбавить цену». Она быстренько взбежала наверх по лестнице и так же быстро спустилась обратно, сказав, что можно сбавить в 2 раза.

Этот случай говорит мне о том, что, несомненно, никакие побои и жестокое обращение не выработают у обслуживающего персонала таких привычек, хотя, с другой стороны, обнимать и целовать эту служанку также никто не стал. Зато и в Тайбэе, и в Сянгане жестокость распространена повсеместно. И все-таки глупая служанка в США сама добросовестно выискивает изъяны, а в государстве «культуры и справедливости» работник прилавка непременно сделает гневное лицо и набросится на покупателя: «Что вы тут несете?! Какое еще пятно? Смешно сказать, я и не вижу ничего! Ну да, есть какое-то пятнышко на самой подошве, так вы разве с поднятыми руками ходите: раньше надо было смотреть. Хорош покупатель – чек уже оплачен, а он товар собрался возвращать! Цену сбавить? Черт знает что, купил вещь, а уж потом посчитал, что дорого! Коли денег мало, нечего строить из себя богача! Вы что тут еще спорить будете? Да у нас 50-вековые традиции государства культуры и справедливости! С приезжими мы очень обходительны, вы разве не находите? Разобиделся тут, будто его кто-то обманывает! Мы солидная фирма, обойдемся и без вашей мелочи. Прямо не иностранец, а деревенщина какая-то! Неохота мне тащиться к заведующему, не хочешь – не покупай, забирая назад свои деньги!

Лас-Вегас – знаменитый город развлечений и игр; он на 99; состоит из туристов, а из туристов 99% бывает там 1-2 раза за всю жизнь, поэтому надуть их можно было бы безо всяких последствий. И тем не менее, отношение к покупателям там такое же, как и по всей стране – уважительное и честное.

У кого что болит…

Китайцу, впервые попавшему в Америку, труднее всего привыкнуть к вежливости и церемонности американцев. Снуя в уличной толпе, люди, даже никого не задевая, все равно то и дело говорят друг другу: «Извините!». А уж если действительно сталкиваются лбами, то извиняются так, словно совершили смертельное преступление. Даже если ты прешь вперед, наклонив голову, и сам налетишь на кого-нибудь так, что с ног едва не собьешь, все равно услышишь в ответ учтивое «извините». Трудно что-либо противопоставить такой вежливости! Зато у нас, в Китае, совсем другая картина. Если вдруг один человек наталкивается на другого, то тут уж спуску никто не даст – один делает вид, будто глаза от боли вылезают из орбит, прыгает, как в цирке, и вопит: «Ты что, ослеп?!». Другой тоже возмущается и тут же принимается кричать: «Что ж я, нарочно что-ли?! Ты сам меня толкнул, а я ведь ни слова не сказал, чего же ты тогда орешь?». Первый не унимается, привлекая на свою сторону сочувствующих: «Надо же так человека толкнуть! Где тебя только воспитывали?!». Второй также привлекает сторонников: «Тебя и в самом деле толкнуть не грех! Ты что ж думаешь, я тут перед тобой на колени встану?! Еще чего! Говоришь, я тебя толкнул? Быть этого не может, я никогда человека не толкну. Сам норовил первым проскочить, а теперь хочешь все на меня свалить?!». Далее ссора может развиваться в следующих направлениях: затухание – спорящие, продолжая ругаться, расходятся. Разгорание – в ход пускаются кулаки, слышатся дикие вопли, сбегается толпа любопытных зрителей.

Обратите внимание, дорогой читатель, даже когда все потом разбегаются, не услышишь ни одного «извините». Глубокого и детально разработанной наука «умру-но-ошибку-не-признаюлогия» в этой уличной сценке проявилась во всей своей красе. Поэтому господин Бо Ян и пришел к выводу, что его соотечественники утратили способность произносить слово «извините», а превратились в некое подобие огнеметов, изрыгающих лишь ругань, да и то только тогда, когда чувствуют себя сильнее.

Одной из отличительный черт культуры западного человека является то, что он признает равное право других людей существовать и быть уважаемым, и потому всегда тактично проявляет свое уважение к ним. Наступит на вашу уважаемую ногу – непременно «извините», не наступит – все равно «извините», кашлянет – «извините», произведет любой едва слышимый шум – также «извините», нужно отлучиться в туалет во время беседы – обязательно «извините», надо разжечь потухающий в очаге огонь – и здесь «извините». Туристы часто сталкиваются с такой ситуацией, когда они фотографируют, а кто-то, случайно проходя мимо, оказывается в кадре – и тут не обходится без «извините». А подавляющее большинство янки, едва узрев, что вы поднимаете фотоаппарат, тут же застывают на месте как столбы с идиотскими улыбками, дожидаясь, пока вы не нажмете на кнопку, и лишь после этого продолжают свой путь. Если вы снимаете своих китайских соотечественников, то их словно парализует от изумления так, что они ничего вокруг не замечают. А если вашим объектом для съемки оказываются янки, то они никак не могут удержаться – им обязательно надо вступить в разговор. В этом случае они говорят уже не «извините», а «спасибо».

Слова «спасибо» и «извините» для меня одинаково опасны. Немного найдется на Земле людей, которым было бы не наплевать на них, и в то же время их эффект трудно объяснить. И хотя господин Бо Ян в совершенстве овладел 18 видами борьбы ушу, однако, попав в Америку, он совершенно запутался в этой ловушке из двух слов, и с каждым днем все больше: чем сильнее наступаешь на ногу, тем сильнее тебе благодарят. После того, как сфотографируешь его, он обязательно скажет тебе «спасибо», как и продавцу, купив у него какую-либо вещь (в Китае совсем другое дело – там если уж не покупатель, а хотя бы продавец говорит «спасибо», то и потолок может обрушиться от избытка чувств). При ограблении американского банка кассирша, наблюдая, как вы сгребаете купюры и мелочь, вполне может сказать вам «спасибо» (читатель, если вы не были в китайском банке, то лучше бы вам с ним и не знакомиться!). Если вы пришли в американское учреждение по делу, то когда будете уходить, вам вместе с вручением бумаг непременно скажут «спасибо» (попробуйте, дорогой читатель, зайти в наше китайское учреждение – ручаюсь, что вы очень скоро утратите свою утонченностью и дадите волю кипящим внутри эмоциям). Американский полицейский, оштрафовав вас за превышение скорости или за поворот в неположенном месте, обязательно скажет вам «спасибо» (штрафуя вас на улицах Тайбэя, в лучшем случае поглядят как на пасынка, да процедят сквозь зубы краткое наставление).

Однажды в Лос-Анджелесе мой друг, подвозя меня на машине, заехал на платную стоянку; въезжая в ворота, он протянул деньги, получил талон и сказал при этом «спасибо». Я полез к нему с поучениями: «К чему эта лишняя церемонность? Не дай ты ему денег, он просто послал бы тебя к черту, за что же тут и благодарить?». Он размышлял над этим целый день, но так и не смог дать убедительного объяснения. Однако в следующий раз он опять сказал «спасибо» с явным намерением усмирить мой вздорный нрав.

На господина Бо Яна глубочайшее впечатление произвел удивительный случай с пружинной дверью. Входя, ваш покорный слуга лишь толкал ее, не утруждая себя потом ее закрыванием. Все это для меня было в диковинку. Мой друг неоднократно предостерегал меня: «Старина, это чужая для тебя страна, забудь о своих древнекитайских привычках – посмотри десять раз, нет ли сзади людей, а потом уже спокойно входи». Я лишь посмеивался – я ведь приехал посмотреть страну, а не следить за закрыванием дверей; куда уж мне было запомнить эти поучения! Но однажды, когда я как обычно вошел, толкнув дверь, за моей спиной раздался страшный удар и громкий вопль. Я и мой друг едва не бросились на колени перед пожилым американцем, умоляя о пощаде (сперва я намылился было улизнуть, да тут сбежалась целая толпа зевка). К счастью, обошлось без сотрясения мозга; американец, взирая на соболезнующие гримасы моей физиономии, видимо решил, что перед ним представители неизвестного племени азиатских людоедов и почел за благо не поднимать шум. Посоле инцидента друг сказал мне: «Ты можешь не есть свинину и в то же время должен знать, как свинья выглядит. Учись, учись у американцев – в этом и есть истинный патриотизм». И действительно, янки, войдя в дверь, всегда придерживает ее, давая следующему за ним пройти или самому взяться за ручку двери. Не испытаешь – не узнаешь; это правило мои сотоварищи усвоили очень скоро. Слышать со всех сторон то и дело бесконечные «спасибо» им уж очень нравилось.

Вернувшись в Тайбэй, я первое время еще сохранял свои заокеанские замашки, но дня через три опять вернулся к прежним привычкам. Мои благородные устремления ослабевали всякий раз после того, как почтительно придерживая дверь для своего желтолицего соотечественника, я встречал на его лице такое выражение, будто у него случился запор; «спасибо» так никто ни разу и не произнес. Увы, пытаться выдавить из китайца это слово – «спасибо» – все равно, наверное, что боронить землю зубами.

В действительности американское «спасибо», так же как и «извините», являются частью демократической жизни. Нагрубившую девочку мать может нашлепать по попе, и дочь при этом скажет ей «спасибо», что позволит ей сдержать гнев матери. Или взять уже упоминавшуюся сцену ограбления банка, когда свирепого вида детина выхватывает пистолет и приказывает кассирше выгребать денежки, а она покорно говорит ему «спасибо», после чего он мирно скрывается. Бо Ян совершенно с ней согласен в том, что уж лучше проявить чрезмерную вежливость, чем погибнуть из-за запора слов.

При этом следует отметить, что и «спасибо», и «извините» произносятся с улыбкой, поэтому вполне естественно напрашивается ответная фраза: «Не могут я оказаться вам полезен?». Ваш покорный слуга за свои немалые годы объездил и материк, и Тайвань, и побывал и в захолустье, и в столице, посмотрел и на деревни из трех дворов, и на привилегированные колледжи, пообщался и с едва научившимися лепетать младенцами, и с громогласными верзилами – и всюду «извините» и «спасибо» такая же редкость, как перо феникса или рог единорога, не говоря уж о выражении «Не могу ли я оказаться вам полезен?».

В Америке я и мои друзья всюду разъезжали на автомобилях, задрав носы и напуская на себя важный вид, но однажды оказались в дурацком положении. Нам с женой надо было из центра Вашингтона добраться до одного из пригородов, куда мы были приглашены друзьями на ужин. Метро не доходит до этого пригорода, поэтому от конечной станции нужно было ехать на такси. Но как назло таксисты этого околотка мало интересовались содержимым моего кошелька, и мы метались взад и вперед по стоянке, с тоской наблюдая, как день постепенно клонится к вечеру. Со стороны мы, вероятно, напоминали пару бездомных собак, потому что какой-то молодой американец увидев наше бедственное положение, подошел и обратился к нам с фразой: «Не могу ли я оказаться вам полезен?». С его стороны было явной глупостью задавать подобный вопрос, поэтому он тут же поставил на тротуар свой саквояж и вышел на середину улицы, вертя головой во все стороны, и вскоре остановил машину. Водитель, видимо, торопился домой на ужин и ни в какую не соглашался, а молодой человек, просунув голову в окошечко, битый час его уговаривал, прежде чем помазал нам рукой, приглашая садиться. Пока я сообразил хотя бы спросить его имя, он уже со спокойной совестью исчез. Если бы не его помощь, мы наверняка заночевали бы на этой стоянке.
©

September 24, 2012

Roxy Music - While My Heart Is Still Beating

Songwriters: Bryan Ferry / Andy Mackay

All of those people
Everywhere
Ever so needing
Where's it all leading
Tell me where
Nothing insincere
I'd better have pity
I'd better go easy
I never will lay down
While my heart is still beating
Where it's all leading
Walk on air
Am I still dreaming
Words to spare
Lost in their meaning
I'd better be strong now
I'd better stop dreaming
My heart has flown away now
Will it never stop bleeding?

While My Heart Is Still Beating lyrics © Universal Music Publishing Group, EMI Music Publishing
©

PHILIPS SPN2631WA/93 3M



PHILIPS 飞利浦 六位电源转换器 SPN2631WA/93(H) 3M线 - 新蛋中国

优质电源线
内部铜芯为标准0.75MM2,且通过国家CCC认证,在2500W额定功率下持续使用,不易软化变形;
● 超强高阻燃外壳
采用含有绝氧因子的阻燃材料,明火阻断和耐高温性能良好,材料安全环保;
● 一体式金属插套
铜条冲压成型,结构整体连接,同极插套之间无焊点,导电顺畅,散热性好。结构设计精良,插拔力适中,能适配多种标准插头的插合。
● 产品其他表面均采用亮白境面效果,让产品在不同的使用环境映衬出不同的色彩,使产品“环境化”!
©

Panasonic ER-CA70-W



日本技术,创造家庭生活概念

自然修剪配件
机身全身水洗
鬓角修剪配件
©

September 19, 2012

A Pass to Simplicity – Credit Cards in China

eChinacities.com

What foreign banks issue domestic credit cards in China?

Since early 2012, Citibank has become the first non-Asian financial institution to gain approval to offer credit cards in China. This event undoubtedly marks one of the most important shifts in modern Chinese financial history, opening up a currently largely untapped credit market. The process has been complicated, but the result is probably one of the most significant in modern China’s financial history.

Previously, Citibank could only offer credit and debit cards in partnership with Shanghai Pudong Development Bank (SPDB), and the customers would exclusively belong to the Chinese partner. After threats from the World Trade Organisation over the financial legality of UnionPay’s monopoly on the Chinese market, the Chinese government has finally relented and allowed Citibank to access a market of over a billion potential credit consumers.

Applications for a credit card with Citibank are likely to be considerably more straightforward than with Chinese counterparts, especially as the bank’s global status means they are considerably less threatened by people defaulting on payments. The scheme is not yet fully launched.

Can I link my existing international credit card to a Chinese account?

Yes. If you already have an international credit card, and open a bank account with any Chinese branch (China Merchant’s Bank, Bank of China, etc.), you will have the option to link the two accounts. If you leave the country with unpaid credit card bills, the amount will be withdrawn from your existing overseas account to which your credit card is linked. The benefits of this approach are obvious: you can earn RMB and then pay off credit-debt directly with this money. For many foreigners, this will probably be a preferable option to applying for a domestic credit card, which, as indicated above, can be an arduous process.
©

September 18, 2012

Foreigners in China Must Learn the Rules of the Road

By Shaun Rein on September 14, 2012
http://www.businessweek.com/articles/2012-09-14/foreigners-in-china-must-learn-the-rules-of-the-road

After 16 years in China, British businessman Mark Kitto had enough. The previous decade and a half had been a trying time. He had started That’s Shanghai, a favorite rag for expats to check out photos of partygoers in the hottest nightspots, which he lost control of in a fight with his Chinese partner. Reeling from the loss, he ventured outside Shanghai to open a boutique hotel in Moganshan, a scenic protected spot, but that venture’s profit failed to live up to expectations.

Tired and frustrated, Kitto has penned a piece titled “You’ll Never Be Chinese: Why I’m Leaving the Country I Loved” for Britain’s Prospect Magazine that maligns current Chinese society and blames the business and political environment for his struggles. “I have fallen out of love,” he writes, “woken from my China Dream.” He adds: “Don’t you think, with all the growth and infrastructure, the material wealth, let alone saving the world like some kind of financial whiz James Bond, that China would be a happier and healthier country? At least better than the country emerging from decades of stultifying state control that I met and fell in love with in 1986 when I first came here as a student? I don’t think it is.”

Kitto expresses sentiments many foreigners and Chinese feel—the drive for riches has left a country awash in BMWs but also poisoned by smog, stuck with a tottering education system, and bereft of ethics. Anyone who has spent time in China deciding where to buy dairy products or vaccines for their children can sympathize with Kitto’s feelings.

It is true that foreigners are never really viewed as Chinese. The sooner foreigners accept that, and learn what limitations that means, the faster they can focus on building profitable businesses. Few foreigners have lived in China for decades (even five years is considered a long time by many), so most are viewed as vagabonds or long-term tourists ready to be sent home when their expat packages end.

What strikes me, though, is the lack of introspection in Kitto’s farewell note. A closer look at his decision-making shows many of Kitto’s challenges could easily have been avoided if he understood better what not to do in China.

First, Kitto should never gone into media, a highly regulated sector where foreigners cannot legally operate easily, if at all. He should have expected the regulatory nightmares he complains about in a country that regulates the media with an iron fist, and it seems he never had a clear ownership structure. (See my column, “How Not to Run a Business in China.”) If you do not have a clear ownership structure and operate in a sector where the government does not welcome foreign investment, one cannot expect legal protection or support from authorities when things go wrong (as they always do).

When crafting strategies, businesses need to do what the market demands and what the Party allows specifically for foreigners. Know your limitations and do not expect to operate with the same opportunities as Chinese. It is not an even playing field and never will be. Don’t try to make it one, or you will end up banging your head against walls as Kitto did. Let your nation’s government—or larger companies with long investing horizons, such as General Electric—do the pushing.

Second, Kitto had far too long an investing horizon. He should have built his business model to generate profit in the short term. He rails that the government held his hotel project hostage by forcing him to reapply to extend his lease every three years. But if he could only get a short-term lease, Kitto never should have started a business that needs large upfront capital costs in the first place.

China is rapidly urbanizing. City residents as a percentage of the overall population have increased from 30 percent two decades ago to 50 percent today. The practical reality of all that activity is that unless your business is located in a large real estate development, it will likely get literally knocked down in the future. Local officials, too, cannot give long leases for smaller projects, especially in beautiful areas like Moganshan, because higher-ups might exert their power, so be wary of investing in a place that could draw the attention of powerful forces. Instead, Kitto should have raised more capital and done something big, built his hotel in a less protected area, or spent less money on renovation.

Finally, the number of foreigners moving to China has been rising 10 percent annually since 2000. They need to remember that operating a business here is not easy, and they need to be patient. China is no longer a cheap place to do business, and competition from domestic companies is fierce. Successful businessmen will keep getting back up on the saddle if they fall off, and they won’t attack their host country with such anger as Kitto did. If Kitto ever decides to come back, most people will view him more as an interloper than someone dedicated to the China market.

Rein is the founder and managing director of the China Market Research Group, a strategic market intelligence firm focused on China. He is the author of "The End of Cheap China: Economic and Cultural Trends that Will Disrupt the World."
©

China's Plans for Its Own Car Brands Stall

Businessweek
By Tian Ying on August 30, 2012
http://www.businessweek.com/articles/2012-08-30/chinas-plans-for-its-own-car-brands-stall

Liu Yu thought he was making a pretty generous offer: a $1 million subsidy to entrepreneurs willing to build a dealership for BAIC Motor’s Beijing car brand. Although that covers three-fourths of the cost of each outlet, the BAIC deputy sales chief has struggled to recruit the 150 dealer candidates he wants by yearend. In contrast, BAIC’s state-run parent company has no trouble finding dealers for its joint ventures with Mercedes-Benz maker Daimler (DAI) and Hyundai Motor—even without subsidies. “China’s indigenous cars are the lowest in the food chain,” says Liu. “Many consumers are biased against them.”

Three decades after China began requiring foreign automakers to form ventures with domestic manufacturers to build cars in the country, the strategy appears to be failing in one of its key goals. While the policy has attracted investment and created millions of jobs, it’s done little to help China build strong car brands of its own. “We’ve been trying to exchange market access for technology, but we’ve barely gotten hold of any key technologies in the past 30 years,” says Liao Xionghui, vice president of car and motorcycle maker Lifan Industry Group.

Chinese auto brands have lost a quarter of their market share in the past two years as consumers choose vehicles made by foreigners such as General Motors (GM) and Volkswagen (VOW). As many as half of China’s 171 local carmakers may go out of business within three years, the state-backed auto association predicts, as foreign brands push into smaller cities.

Foreign and joint-venture brands had 63 percent of the passenger-vehicle market in July, says the China Association of Automobile Manufacturers. Domestic brands saw their share decline to 37 percent from 49.2 percent in January 2010. “There is a belief … that international brands have more technology, in some cases better craftsmanship,” says Joe Hinrichs, president of Ford Motor’s (F) Asia-Pacific and Africa region.

Chinese carmakers have grown dependent on profits from manufacturing for foreigners, neglecting their own brands, says Daiwa Capital Markets analyst Jeff Chung. “Foreign partners are not willing to transfer their key technology to local partners, and most state-owned companies don’t really care that much,” he says. “Their focus is more on sales volume and a high utilization rate.”

The country in 2009 became the world’s largest market for new vehicles, with sales of more than 18 million cars last year. The industry today accounts for 30 million jobs, or 11 percent of China’s workforce.

Although Chinese cars have improved considerably over the years, according to J.D. Power and Associates’ (MHP) annual dependability study, problems with local nameplates still exceed those of foreign brands by 75 percent. To boost their appeal, some Chinese automakers have brought in star designers from abroad. BAIC’s parent in April hired Leonardo Fioravanti, who designed the Ferrari Daytona, as chief design officer. BMW’s (BMW) China partner, Brilliance China Automotive Holdings, lured Dimitri Vicedomini from Italian design house Pininfarina.

China’s government has partially met its 2011 targets to have two to three national automakers with annual sales exceeding 2 million cars and four to five with more than 1 million deliveries each. SAIC Motor, Dongfeng Motor Group, China FAW Group, and China Changan Automobile Group each sold more than 2 million vehicles last year. Among the rest, only BAIC topped the 1 million-unit mark. Yet even the stars haven’t fared well with cars they developed themselves. SAIC, Dongfeng, and China FAW generated less than 10 percent of their profit last year from selling their own passenger-vehicle brands, says China FAW Deputy Engineer-General Zhou Yongjiang.

The bottom line: While China’s auto companies employ 11 percent of the country’s workers, most manufacture models for foreign carmakers.
©

September 16, 2012

Интервью: Павел Лунгин

У нас единственная страна, которая больше всего боится, что будут говорить о ее жизни. Как больной, который боится идти к врачу. У нас совершенно нет кино о жизни в семье, об отношениях между родителями и детьми, об отношениях на работе, о предательстве — о простых истинах, которыми жизнь и наполнена. Такое ощущение, что человеческие отношения исчезли. И люди не хотят понимать и анализировать свою жизнь, хотят какого-то забвения. Сродни алкоголическому. Хотя можно сказать, что у нас происходят те же процессы, что и в остальном мире, но у нас они доведены до абсурда. Вот и большие мастера уходят на телевидение, в сериалы, как Скорсезе, Гас Ван Сент. Последний, кстати, спродюсировал отличный сериал «Босс». Посмотрите, если не смотрели. Душераздирающая история.
©

September 14, 2012

You’ll never be Chinese

by Mark Kitto
August 8, 2012

Why I’m leaving the country I loved.

Death and taxes. You know how the saying goes. I’d like to add a third certainty: you’ll never become Chinese, no matter how hard you try, or want to, or think you ought to. I wanted to be Chinese, once. I don’t mean I wanted to wear a silk jacket and cotton slippers, or a Mao suit and cap and dye my hair black and proclaim that blowing your nose in a handkerchief is disgusting. I wanted China to be the place where I made a career and lived my life. For the past 16 years it has been precisely that. But now I will be leaving.

I won’t be rushing back either. I have fallen out of love, woken from my China Dream. “But China is an economic miracle: record number of people lifted out of poverty in record time… year on year ten per cent growth… exports… imports… infrastructure… investment…saved the world during the 2008 financial crisis…” The superlatives roll on. We all know them, roughly.

Don’t you think, with all the growth and infrastructure, the material wealth, let alone saving the world like some kind of financial whizz James Bond, that China would be a happier and healthier country? At least better than the country emerging from decades of stultifying state control that I met and fell in love with in 1986 when I first came here as a student? I don’t think it is.

When I arrived in Beijing for the second year of my Chinese degree course, from London University’s School of Oriental and African Studies (SOAS), China was communist. Compared to the west, it was backward. There were few cars on the streets, thousands of bicycles, scant streetlights, and countless donkey carts that moved at the ideal speed for students to clamber on board for a ride back to our dormitories. My “responsible teacher” (a cross between a housemistress and a parole officer) was a fearsome former Red Guard nicknamed Dragon Hou. The basic necessities of daily life: food, drink, clothes and a bicycle, cost peanuts. We lived like kings—or we would have if there had been anything regal to spend our money on. But there wasn’t. One shop, the downtown Friendship Store, sold coffee in tins.

We had the time of our lives, as students do, but it isn’t the pranks and adventures I remember most fondly, not from my current viewpoint, the top of a mountain called Moganshan, 100 miles west of Shanghai, where I have lived for the past seven years.

If I had to choose one word to describe China in the mid-1980s it would be optimistic. A free market of sorts was in its early stages. With it came the first inflation China had experienced in 35 years. People were actually excited by that. It was a sign of progress, and a promise of more to come. Underscoring the optimism was a sense of social obligation for which communism was at least in part responsible, generating either the fantasy that one really could be a selfless socialist, or unity in the face of the reality that there was no such thing.

In 1949 Mao had declared from the top of Tiananmen gate in Beijing: “The Chinese people have stood up.” In the mid-1980s, at long last, they were learning to walk and talk.

One night in January 1987 I watched them, chanting and singing as they marched along snow-covered streets from the university quarter towards Tiananmen Square. It was the first of many student demonstrations that would lead to the infamous “incident” in June 1989.

One man was largely responsible for the optimism of those heady days: Deng Xiaoping, rightly known as the architect of modern China. Deng made China what it is today. He also ordered the tanks into Beijing in 1989, of course, and there left a legacy that will haunt the Chinese Communist Party to its dying day. That “incident,” as the Chinese call it—when they have to, which is seldom since the Party has done such a thorough job of deleting it from public memory—coincided with my final exams. My classmates and I wondered if we had spent four years of our lives learning a language for nothing.

It did not take long for Deng to put his country back on the road he had chosen. He persuaded the world that it would be beneficial to forgive him for the Tiananmen “incident” and engage with China, rather than treating her like a pariah. He also came up with a plan to ensure nothing similar happened again, at least on his watch. The world obliged and the Chinese people took what he offered. Both have benefited financially.

When I returned to China in 1996, to begin the life and career I had long dreamed about, I found the familiar air of optimism, but there was a subtle difference: a distinct whiff of commerce in place of community. The excitement was more like the eager anticipation I felt once I had signed a deal (I began my China career as a metals trader), sure that I was going to bank a profit, rather than the thrill that something truly big was about to happen.

A deal had been struck. Deng had promised the Chinese people material wealth they hadn’t known for centuries on the condition that they never again asked for political change. The Party said: “Trust us and everything will be all right.”

Twenty years later, everything is not all right.

I must stress that this indictment has nothing to do with the trajectory of my own China career, which went from metal trading to building a multi-million dollar magazine publishing business that was seized by the government in 2004, followed by retreat to this mountain hideaway of Moganshan where my Chinese wife and I have built a small business centred on a coffee shop and three guesthouses, which in turn has given me enough anecdotes and gossip to fill half a page of Prospect every month for several years. That our current business could suffer the same fate as my magazines if the local government decides not to renew our short-term leases (for which we have to beg every three years) does, however, contribute to my decision not to remain in China.

During the course of my magazine business, my state-owned competitor (enemy is more accurate) told me in private that they studied every issue I produced so they could learn from me. They appreciated my contribution to Chinese media. They proceeded to do everything in their power to destroy me. In Moganshan our local government masters send messages of private thanks for my contribution to the resurrection of the village as a tourist destination, but also clearly state that I am an exception to their unwritten rule that foreigners (who originally built the village in the early 1900s) are not welcome back to live in it, and are only allowed to stay for weekends.

But this article is not personal. I want to give you my opinion of the state of China, based on my time living here, in the three biggest cities and one tiny rural community, and explain why I am leaving it.

* * *
Modern day mainland Chinese society is focused on one object: money and the acquisition thereof. The politically correct term in China is “economic benefit.” The country and its people, on average, are far wealthier than they were 25 years ago. Traditional family culture, thanks to 60 years of self-serving socialism followed by another 30 of the “one child policy,” has become a “me” culture. Except where there is economic benefit to be had, communities do not act together, and when they do it is only to ensure equal financial compensation for the pollution, or the government-sponsored illegal land grab, or the poisoned children. Social status, so important in Chinese culture and more so thanks to those 60 years of communism, is defined by the display of wealth. Cars, apartments, personal jewellery, clothing, pets: all must be new and shiny, and carry a famous foreign brand name. In the small rural village where we live I am not asked about my health or that of my family, I am asked how much money our small business is making, how much our car cost, our dog.

The trouble with money of course, and showing off how much you have, is that you upset the people who have very little. Hence the Party’s campaign to promote a “harmonious society,” its vast spending on urban and rural beautification projects, and reliance on the sale of “land rights” more than personal taxes.

Once you’ve purchased the necessary baubles, you’ll want to invest the rest somewhere safe, preferably with a decent return—all the more important because one day you will have to pay your own medical bills and pension, besides overseas school and college fees. But there is nowhere to put it except into property or under the mattress. The stock markets are rigged, the banks operate in a way that is non-commercial, and the yuan is still strictly non-convertible. While the privileged, powerful and well-connected transfer their wealth overseas via legally questionable channels, the remainder can only buy yet more apartments or thicker mattresses. The result is the biggest property bubble in history, which when it pops will sound like a thousand firework accidents.

In brief, Chinese property prices have rocketed; owning a home has become unaffordable for the young urban workers; and vast residential developments continue to be built across the country whose units are primarily sold as investments, not homes. If you own a property you are more than likely to own at least three. Many of our friends do. If you don’t own a property, you are stuck.

When the bubble pops, or in the remote chance that it deflates gradually, the wealth the Party gave the people will deflate too. The promise will have been broken. And there’ll still be the medical bills, pensions and school fees. The people will want their money back, or a say in their future, which amounts to a political voice. If they are denied, they will cease to be harmonious.

Meanwhile, what of the ethnic minorities and the factory workers, the people on whom it is more convenient for the government to dispense overwhelming force rather than largesse? If an outburst of ethnic or labour discontent coincides with the collapse of the property market, and you throw in a scandal like the melamine tainted milk of 2008, or a fatal train crash that shows up massive, high level corruption, as in Wenzhou in 2011, and suddenly the harmonious society is likely to become a chorus of discontent.

How will the Party deal with that? How will it lead?

Unfortunately it has forgotten. The government is so scared of the people it prefers not to lead them.

In rural China, village level decisions that require higher authorisation are passed up the chain of command, sometimes all the way to Beijing, and returned with the note attached: “You decide.” The Party only steps to the fore where its power or personal wealth is under direct threat. The country is ruled from behind closed doors, a building without an address or a telephone number. The people in that building do not allow the leaders they appoint to actually lead. Witness Grandpa Wen, the nickname for the current, soon to be outgoing, prime minister. He is either a puppet and a clever bluff, or a man who genuinely wants to do the right thing. His proposals for reform (aired in a 2010 interview on CNN, censored within China) are good, but he will never be able to enact them, and he knows it.

To rise to the top you must be grey, with no strong views or ideas. Leadership contenders might think, and here I hypothesise, that once they are in position they can show their “true colours.” Too late they realise that will never be possible. As a publisher I used to deal with officials who listened to the people in one of the wings of that building. They always spoke as if there was a monster in the next room, one that cannot be named. It was “them” or “our leaders.” Once or twice they called it the “China Publishing Group.” No such thing exists. I searched hard for it. It is a chimera.

In that building are the people who, according to pundits, will be in charge of what they call the Chinese Century. “China is the next superpower,” we’re told. “Accept it. Deal with it.” How do you deal with a faceless leader, who when called upon to adjudicate in an international dispute sends the message: “You decide”?

It is often argued that China led the world once before, so we have nothing to fear. As the Chinese like to say, they only want to “regain their rightful position.” While there is no dispute that China was once the major world superpower, there are two fundamental problems with the idea that it should therefore regain that “rightful position.”

A key reason China achieved primacy was its size. As it is today, China was, and always will be, big. (China loves “big.” “Big” is good. If a Chinese person ever asks you what you think of China, just say “It’s big,” and they will be delighted.) If you are the biggest, and physical size matters as it did in the days before microchips, you tend to dominate. Once in charge the Chinese sat back and accepted tribute from their suzerain and vassal states, such as Tibet. If trouble was brewing beyond its borders that might threaten the security or interests of China itself, the troublemakers were set against each other or paid off.

The second reason the rightful position idea is misguided is that the world in which China was the superpower did not include the Americas, an enlightened Europe or a modern Africa. The world does not want to live in a Chinese century, just as much of it doesn’t like living in an American one. China, politically, culturally and as a society, is inward looking. It does not welcome intruders—unless they happen to be militarily superior and invade from the north, as did two imperial dynasties, the Yuan (1271-1368) and the Qing (1644-1911), who became more Chinese than the Chinese themselves. Moreover, the fates of the Mongols, who became the Yuan, and Manchu, who became the Qing, provide the ultimate deterrent: “Invade us and be consumed from the inside,” rather like the movie Alien. All non-Chinese are, to the Chinese, aliens, in a mildly derogatory sense. The polite word is “Outsider.” The Chinese are on “The Inside.” Like anyone who does not like what is going on outside—the weather, a loud argument, a natural disaster—the Chinese can shut the door on it. Maybe they’ll stick up a note: “Knock when you’ve decided how to deal with it.”

Leadership requires empathy, an ability to put yourself in your subordinate’s shoes. It also requires decisiveness and a willingness to accept responsibility. Believing themselves to be unique, the Chinese find it almost impossible to empathise. Controlled by people with conflicting interests, China’s government struggles to be decisive in domestic issues, let alone foreign ones. Witness the postponement of the leadership handover thanks to the Bo Xilai scandal. And the system is designed to make avoidance of responsibility a prerequisite before any major decision is taken. (I know that sounds crazy. It is meant to. It is true.)

A leader must also offer something more than supremacy. The current “world leader” offers the world the chance to be American and democratic, usually if they want to be, sometimes by force. The British empire offered freedom from slavery and a legal system, amongst other things. The Romans took grain from Egypt and redistributed it across Europe.

A China that leads the world will not offer the chance to be Chinese, because it is impossible to become Chinese. Nor is the Chinese Communist Party entirely averse to condoning slavery. It has encouraged its own people to work like slaves to produce goods for western companies, to earn the foreign currency that has fed its economic boom. (How ironic that the Party manifesto promised to kick the slave-driving foreigners out of China.) And the Party wouldn’t know a legal system if you swung the scales of justice under its metaphorical nose. (I was once a plaintiff in the Beijing High Court. I was told, off the record, that I had won my case. While my lawyer was on his way to collect the decision the judge received a telephone call. The decision was reversed.) As for resources extracted from Africa, they go to China.

There is one final reason why the world does not want to be led by China in the 21st century. The Communist Party of China has, from its very inception, encouraged strong anti-foreign sentiment. Fevered nationalism is one of its cornerstones. The Party’s propaganda arm created the term “one hundred years of humiliation” to define the period from the Opium Wars to the Liberation, when foreign powers did indeed abuse and coerce a weak imperial Qing government. The second world war is called the War of Resistance Against Japan. To speak ill of China in public, to award a Nobel prize to a Chinese intellectual, or for a public figure to have tea with the Dalai Lama, is to “interfere in China’s internal affairs” and “hurt the feelings of the Chinese people.” The Chinese are told on a regular basis to feel aggrieved at what foreigners have done to them, and the Party vows to exact vengeance on their behalf.

The alternative scenario to a world dominated by an aggrieved China is hardly less bleak and illustrates how China already dominates the world and its economy. That is the increasing likelihood that there will be upheaval in China within the next few years, sparked by that property crash. When it happens it will be sudden, like all such events. Sun Yat Sen’s 1911 revolution began when someone set off a bomb by accident. Some commentators say it will lead to revolution, or a collapse of the state. There are good grounds. Everything the Party does to fix things in the short term only makes matters worse in the long term by setting off property prices again. Take the recent cut in interest rates, which was done to boost domestic consumption, which won’t boost itself until the Party sorts out the healthcare system, which it hasn’t the money for because it has been invested in American debt, which it can’t sell without hurting the dollar, which would raise the value of the yuan and harm exports, which will shut factories and put people out of work and threaten social stability.

I hope the upheaval, when it comes, is peaceful, that the Party does not try to distract people by launching an attack on Taiwan or the Philippines. Whatever form it takes, it will bring to an end China’s record-breaking run of economic growth that has supposedly driven the world’s economy and today is seen as our only hope of salvation from recession.

* * *

Fear of violent revolution or domestic upheaval, with a significant proportion of that violence sure to be directed at foreigners, is not the main reason I am leaving China, though I shan’t deny it is one of them.

Apart from what I hope is a justifiable human desire to be part of a community and no longer be treated as an outsider, to run my own business in a regulated environment and not live in fear of it being taken away from me, and not to concern myself unduly that the air my family breathes and the food we eat is doing us physical harm, there is one overriding reason I must leave China. I want to give my children a decent education.

The domestic Chinese lower education system does not educate. It is a test centre. The curriculum is designed to teach children how to pass them. In rural China, where we have lived for seven years, it is also an elevation system. Success in exams offers a passport to a better life in the big city. Schools do not produce well-rounded, sociable, self-reliant young people with inquiring minds. They produce winners and losers. Winners go on to college or university to take “business studies.” Losers go back to the farm or the local factory their parents were hoping they could escape.

There is little if any sport or extracurricular activity. Sporty children are extracted and sent to special schools to learn how to win Olympic gold medals. Musically gifted children are rammed into the conservatories and have all enthusiasm and joy in their talent drilled out of them. (My wife was one of the latter.)

And then there is the propaganda. Our daughter’s very first day at school was spent watching a movie called, roughly, “How the Chinese people, under the firm and correct leadership of the Party and with the help of the heroic People’s Liberation Army, successfully defeated the Beichuan Earthquake.” Moral guidance is provided by mythical heroes from communist China’s recent past, such as Lei Feng, the selfless soldier who achieved more in his short lifetime than humanly possible, and managed to write it all down in a diary that was miraculously “discovered” on his death.

The pressure makes children sick. I speak from personal experience. To score under 95 per cent is considered failure. Bad performance is punished. Homework, which consists mostly of practice test papers, takes up at least one day of every weekend. Many children go to school to do it in the classroom. I have seen them trooping in at 6am on Sundays. In the holidays they attend special schools for extra tuition, and must do their own school’s homework for at least a couple of hours every day to complete it before term starts again. Many of my local friends abhor the system as much as I do, but they have no choice. I do. I am lucky.

An option is to move back to a major Chinese city and send our children to an expensive international school—none of which offer boarding—but I would be worried about pollution, and have to get a proper job, most likely something to do with foreign business to China, which my conscience would find hard.

I pity the youth of China that cannot attend the international schools in the cities (which have to set limits on how many Chinese children they accept) and whose parents cannot afford to send them to school overseas, or do not have access to the special schools for the Party privileged. China does not nurture and educate its youth in a way that will allow them to become the leaders, inventors and innovators of tomorrow, but that is the intention. The Party does not want free thinkers who can solve its problems. It still believes it can solve them itself, if it ever admits it has a problem in the first place. The only one it openly acknowledges, ironically, is its corruption. To deny that would be impossible.

The Party does include millions of enlightened officials who understand that something must be done to avert a crisis. I have met some of them. If China is to avoid upheaval then it is up to them to change the Party from within, but they face a long uphill struggle, and time is short.

I have also encountered hundreds of well-rounded, wise Chinese people with a modern world view, people who could, and would willingly, help their motherland face the issues that are growing into state-shaking problems. It is unlikely they will be given the chance. I fear for some of them who might ask for it, just as my classmates and I feared for our Chinese friends while we took our final exams at SOAS in 1989.

I read about Ai Weiwei, Chen Guangchen and Liu Xiaobo on Weibo, the closely monitored Chinese equivalent of Twitter and Facebook, where a post only has to be up for a few minutes to go viral. My wife had never heard of them until she started using the site. The censors will never completely master it. (The day my wife began reading Weibo was also the day she told me she had overcome her concerns about leaving China for the UK.) There are tens, maybe hundreds, of thousands of mainland Chinese who “follow” such people too, and there must be countless more like them in person, trying in their small way to make China a better place. One day they will prevail. That’ll be a good time to become Chinese. It might even be possible.
©